Janulka, córka Fizdejki. Stanisław Ignacy Witkiewicz
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Janulka, córka Fizdejki - Stanisław Ignacy Witkiewicz страница 6

СКАЧАТЬ tużurkiem (z fr. toujours: zawsze lub tous les jours: codziennie, na codzień). [przypis edytorski]

8

fatermerder (niem. Vatermörder: ojcobójca) – wysoki, sztywny kołnierzyk u koszuli. [przypis edytorski]

9

halsztuch a. halsztuk (niem. Halstuch) – element męskiego stroju, popularny w XVIII i XIX w., rodzaj apaszki a. szeroki krawat. [przypis edytorski]

10

gallifety a. galife – spodnie do wysokich butów, podobne do bryczesów. [przypis edytorski]

11

kumpoł – wyjaśnień co do tej ostatniej może udzielić sam autor lub jaki inny były oficer lejbgwardii pawłowskiego pułku, z I batalionu [przyp. Witk.]. [przypis autorski]

12

Oswald Spengler (1880–1936) – niemiecki filozof historii i kultury. [przypis edytorski]

13

Tristan Tzara (1896–1963) – poeta francuski, jeden z twórców i teoretyków dadaizmu. [przypis edytorski]

14

piurblagista (z fr. pur: czysty, i blague: dowcip, bzdura) – tu: dadaista. [przypis edytorski]

15

Henri Bergson (1859–1941) – filozof francuski. [przypis edytorski]

16

problem Hyrkana – nawiązanie do dramatu Witkacego Mątwa, czyli Hyrkaniczny światopogląd. [przypis edytorski]

17

y compris (fr.) – w tym; włączając. [przypis edytorski]

18

Seine Durchlaucht (niem.) – Jego Wysokość. [przypis edytorski]

19

Hermann Minkowski (1864–1909) – niemiecki matematyk i fizyk. [przypis edytorski]

20

un tout petit brin de sang sémite (fr.) – maleńka odrobina krwi semickiej. [przypis edytorski]

21

spółrzędne – dziś popr.: współrzędne. [przypis edytorski]

22

liczby zespolone (mat.) – liczby będące elementami rozszerzenia ciała liczb rzeczywistych o jednostkę urojoną i. [przypis edytorski]

23

Also, mein lieber (niem.) – A więc, mój drogi. [przypis edytorski]

СКАЧАТЬ