Испытание страстью. Сильвия Дэй
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Испытание страстью - Сильвия Дэй страница 22

Название: Испытание страстью

Автор: Сильвия Дэй

Издательство:

Жанр: Исторические любовные романы

Серия:

isbn: 978-5-271-45202-4

isbn:

СКАЧАТЬ с детства, от обстановки, в которой ее воспитывали, что ей было трудно представить, насколько он подходит ей, если не считать кратковременного и преходящего наслаждения. Это очарование им могло оказаться опасным, принимая во внимание, сколь дорога была для нее ее репутация.

      И дело было не в том, что она могла бы стать чьей-нибудь любовницей, если бы даже у нее хватило на это отваги и бесшабашности. У нее не было никакого опыта флирта и обольщения. Она обещала это Тарли до их брака и не представляла даже, как можно ухитриться иметь тайную любовную связь. А сколько таких связей случалось в укрытии беседки? И сколько тайных любовников проходило мимо друг друга на балах и вечерах, не подавая вида, не позволяя себе даже улыбнуться и никак не проявляя своих чувств? Как могли такие взаимоотношения быть чем-либо иным, кроме как дешевой интрижкой? Джесс считала, что такой опыт бездумных и беспечных отношений опошляет и обесценивает чувства.

      Тем временем топот ног и команды, отдаваемые лающим тоном и доносившиеся из коридора, насторожили ее, и она решила, что там происходит нечто необычное и вызывающее тревогу. Послышался такой звук, будто по палубе катили нечто тяжелое, и это обеспокоило ее еще больше.

      – Это пушки? – спросила Бет, и глаза ее округлились.

      Джессика встала.

      – Оставайся здесь.

      Она открыла дверь каюты и заметила, что на корабле царит хаос. Все коридоры были заполнены моряками, толкавшими друг друга, потому что одни из них пытались подняться на палубу, а другие спуститься.

      Она спросила, пытаясь перекричать шум:

      – Что происходит?

      И получила ответ:

      – Пираты, миледи.

      – Господи! – пробормотала Бет, пытавшаяся разглядеть что-то через плечо хозяйки.

      – Капитан заверил меня, что никогда еще ни один корабль под его командованием не был атакован пиратами и взят на абордаж.

      – Тогда почему поднялась такая паника?

      – Готовность встретить опасность не признак поражения или страха, – заметила Джесс. – Разве тебе бы хотелось, чтобы пираты заметили нежелание сражаться и неспособность отразить нападение?

      – Я бы предпочла, чтобы они вообще нас не заметили.

      Джессика указала знаком на ящик с кларетом:

      – Выпей-ка. Я скоро вернусь.

      Протискиваясь через толпу моряков, скопившихся в проходе, Джесс двигалась вперед вместе с остальными, кто старался выбраться наверх, пока не оказалась на палубе. Она поворачивалась, пытаясь разглядеть другой корабль, но не увидела ничего, кроме моря.

      Однако у руля «Ахерона» ей открылось зрелище, от которого у нее захватило дух, – корабль вел Алистер, сам похожий на пирата. Без сюртука и жилета, с саблей на боку, он стоял на шканцах, широко расставив ноги.

      Она не могла отвести глаз от его стройной поджарой фигуры, от сильных бедер.

      Ветер развевал его темные волосы и рябью пробегал по широким засученным рукавам рубашки. СКАЧАТЬ