Название: Туннель из костей
Автор: Виктория Шваб
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Зарубежное фэнтези
Серия: Кэссиди Блейк
isbn: 978-5-17-117883-3
isbn:
С каждым шагом Вуаль становится плотнее, а шепот призраков громче.
Вероятно, в Париже и правда больше призраков, чем мне показалось.
Мама берет папу под руку.
– Какое великолепное место, – задумчиво говорит она, положив голову ему на плечо.
– У Тюильри богатая история, – начинает папа профессорским тоном. – Этот сад был разбит в шестнадцатом веке рядом с королевским дворцом и служил для прогулок…
В дальнем конце сада, за огромной розовой клумбой, которой позавидовала бы сама Червонная Королева, перед нами возникает самый большой дом, какой я только видела в жизни. В ширину он занимает столько же, сколько весь этот jardin, и похож на гигантскую подкову, которая с двух сторон обхватывает парк гигантскими каменными объятиями.
– Что это? – пораженно спрашиваю я.
– Видимо, это дворец, – объясняет папа. – Точнее, его поздняя копия. Оригинал сожжен бунтовщиками в 1871 году.
Когда мы подходим ближе, я замечаю во внутреннем дворе дворца что-то необычное – светящуюся стеклянную пирамиду. Папа объясняет, что теперь во дворце находится музей, который называется Лувр.
Я в недоумении смотрю на пирамиду.
– Эта штука слишком мала, музей в ней не поместится.
Папа хохочет.
– Музей под ней, – объясняет он. – И вокруг нее. Пирамида – это только вход.
– Напоминание, – поучительно говорит мама, – о том, что вещи могут быть куда больше, чем кажутся на первый взгляд…
Ее прерывает чей-то крик.
Это так неожиданно, что мы с Джейкобом подскакиваем. Крик доносится издалека, на миг мне кажется, что из-за Вуали. Но я тут же соображаю, что это вопят от радости. Пройдя по другой аллее, мы оказываемся на ярмарке. Здесь и колесо обозрения, и небольшие американские горки, и павильоны с аттракционами, и киоски с едой.
При виде всего этого у меня радостно подпрыгивает сердце, и я начинаю пробираться к пестрым аттракционам, но тут порыв ветра приносит запах сладкой сдобы. Я сворачиваю в ту сторону. Ищу, откуда летит этот неземной аромат, и вижу киоск с надписью «CRÊPES».
– Что за кри-ипс? – пытаюсь я прочитать слово.
Папа фыркает.
– Произносится «креп», – объясняет он. – Это тонкие блинчики с начинкой: внутри масло и сахар или шоколад, или фрукты.
– Интересно, – говорю я.
– Просто фантастика, – подхватывает Джейкоб.
Мама достает несколько белых и желтых монеток.
– Глупо быть во Франции и не попробовать, – замечает она, и мы встаем в конец очереди. Когда мы подходим СКАЧАТЬ