Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник). Пелам Вудхаус
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник) - Пелам Вудхаус страница 25

СКАЧАТЬ медленно пошел по дорожке и довольно скоро увидел одну из тех скамеек, которые стоят то там, то сям в сельских усадьбах. Для человека с таким бременем скамейка – ничто, и он бы прошел мимо, если бы на ней не сидела Вероника. Когда он к ней приближался, надрывный всхлип рассек воздух, и он увидел, что кузина рыдает. Только это одно и могло увести его мысли от Листера. Он был не из тех, кто оставит деву в беде.

      – Эй, Ви! – сказал он, кинувшись к ней. – Что с тобой?

      Веронике Уэдж было нужно именно это. Она стала рассказывать, и вскоре добрый Фредди уже обнимал ее, а там и нежно, по-братски целовал, вздыхая и приговаривая: «Нет, это подумать!», «Ну, знаешь!», «Ужас какой» и т. п.

      Неподалеку, за деревом, Типтон Плимсол чувствовал себя так, словно его метко ударили за ухом шкуркой от угря, набитой камешками.

      6

      Лорд Эмсворт прибыл в Лондон часов в пять и взял такси, чтобы ехать в клуб «Старых Консерваторов», где и думал остановиться. Генри Листер прибыл в то же время тем же поездом и направился прямо к Галли Трипвуду. С той минуты, когда леди Гермиона взорвалась, как бумажный пакет, он мечтал посоветоваться с умным, бывалым человеком. Да, тут уже никто не поможет – а все-таки человек, женивший Ронни на хористке при всех этих тетках, способен на чудо.

      Достопочтенный Галахад стоял у входа рядом с машиной и болтал с шофером. Родственные обязательства были для него святыней. Он ехал в Бландинг, к Веронике.

      Увидев Генри, он недоуменно поморгал, но тут же понял, что стряслась беда. Такой разум не обманешь.

      – Господи, это Генри! – воскликнул он. – Что ты тут делаешь?

      – Можно с вами поговорить? – спросил Листер, угрюмо косясь на шофера, чьи большие розовые уши встали как у жирафы.

      – Отойдем немного, – предложил Галахад. – Ну, в чем дело? Почему ты не в замке? Неужели выгнали?

      – Вообще-то да. Но я не виноват. Откуда мне знать, что она не кухарка? Каждый бы ошибся.

      – Ты говоришь о моей сестре Гермионе?

      – Да.

      – Принял ее за кухарку?

      – Да.

      – И?

      – Дал ей полкроны и записку для Пруденс.

      – Теперь понятно. А она схватила пламенный меч и выгнала тебя из сада?

      – Именно.

      – Как же ты на нее напоролся?

      – Она вышла сказать, чтобы я не гонялся за ее дочерью.

      – Племянницей.

      – Нет, дочерью. Такая лупоглазая слабоумная девица.

      – Вот как? Это необычно, чаще ее называют богиней. А вообще так лучше. Не хватало тебе перекинуться на нее. Хорошо, если она тебе не нравится, почему ты за ней погнался?

      – Чтобы передать записку Пруденс.

      – А, ясно. Что же ты написал?

      – Что я готов на все – бросить живопись, осесть в этом кабачке. Фредди вам говорил?

      – Да, в общих чертах. Ну, можешь успокоиться. Я еду в Бландинг. Передам.

      – Спасибо вам большое.

      – Не за что. Значит, решился взять «Шелковицу»? Это умно. Очень верное СКАЧАТЬ