Дэниел Мартин. Джон Фаулз
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дэниел Мартин - Джон Фаулз страница 7

Название: Дэниел Мартин

Автор: Джон Фаулз

Издательство:

Жанр: Зарубежная классика

Серия:

isbn: 978-5-699-54587-2

isbn:

СКАЧАТЬ раздражает Хмырь. Он думает, что такой весь неотразимый, такой современно-сексуальный, да-что-ты-детка! Стоит ему тебя увидеть, как он одаряет меня взглядом… Этакий всезнающий, опытный, догола раздевающий взгляд. В следующий раз спрошу его, зачем он презервативы на глаза надевает.

      – Что ж, это добавит остроты в ваши сцены.

      Она поднимается, медленно идет к окну, гасит сигарету в глиняной пепельнице у телефона… Да, конечно, она играет. Теперь она смотрит в окно, как смотрел он, на этот отвратительный город, на эту неестественную ночь.

      – Чего я про этот мерзкий город никак не пойму, так это как им удалось изгнать отсюда всякую естественность.

      Она возвращается, останавливается перед ним, сложив руки на груди, смотрит сверху вниз.

      – Я хочу сказать, почему все они так ее боятся? Почему бы им не принять как само собой разумеющееся, что просто мы – англичане, у нас могут быть какие-то свои собственные, английские… Ох, Дэн!

      Она садится рядом, прижимается – ему приходится ее обнять, – целует его ладонь и кладет к себе на грудь.

      – Ну ладно. Значит, ты побродил по площадке. Но это же ничего не объясняет. Почему ты… Ну, дальше?

      Он смотрит в глубь комнаты.

      – Думаю, все дело в проблеме реальности. Реальность невозможно запечатлеть. Все эти павильоны, декорации квартир… Они все еще стоят там. А фильмов этих уже никто и не помнит. Дело в том, что… все королевские пьесы и все королевские сценарии… и ничто в твоем сегодняшнем дне не сможет тебя, как Шалтая-Болтая{12}, опять воедино собрать.

      – Предупреди меня, когда надо будет отирать слезы с глаз.

      Он чуть слышно фыркает носом, на мгновение нежно сжимает ее грудь и убирает руку.

      – Это лишь подтверждает мои слова.

      – Кто-то напрашивается на комплименты.

      – Ничего подобного.

      – Да тебя же ни с кем… Ты и сам прекрасно это знаешь.

      – Только по здешним меркам.

      – Чушь.

      – Знаешь, дорогая, когда тебе…

      – О боже, опять двадцать пять!

      Он с минуту молчит.

      – В твоем возрасте я мог смотреть только вперед. А в моем…

      – Тогда тебе следует обратиться к окулисту – зрение проверить.

      – Да нет, вряд ли. «Коль цену хочешь знать осколкам, спроси руины».

      – «Так в этом мы с тобою схожи. Иеронимо бредит вновь»{13}.

      Она отодвигается, усмехается в темноте и грозит ему пальцем:

      – Ты просто забыл следующую реплику, верно? Нечего цитатами в актрис швыряться. Может, мы и глупые коровы, но уж драматургию знаем не хуже вас.

      – Это сценическая реплика. Не реальность.

      Она опускает взгляд.

      – А ты паршиво выбрал роль.

      – Да просто тщеславие навыворот. Все оглядываюсь на собственные шедевры.

      – Ой-вей![1] Так мы, оказывается, не Шекспир!

      – Пожалуй, СКАЧАТЬ



<p>12</p>

Шалтай-Болтай — персонаж английской детской песенки-считалочки «Humpty-Dumpty sat on a wall…»: «Шалтай-Болтай сидел на стене, / Шалтай-Болтай свалился во сне, / Вся королевская конница, вся королевская рать / Не могут Шалтая, не могут Болтая, Шалтая-Болтая собрать!» (Перевод С. Маршака.)

<p>13</p>

Иеронимо — герой пьесы Томаса Кида (1558–1594) «Испанская трагедия» (1592).

<p>1</p>

О горе! (идиш)