Русское слово в лирике XIX века (1840-1900): учебное пособие. Л. К. Граудина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Русское слово в лирике XIX века (1840-1900): учебное пособие - Л. К. Граудина страница 49

Название: Русское слово в лирике XIX века (1840-1900): учебное пособие

Автор: Л. К. Граудина

Издательство:

Жанр: Культурология

Серия:

isbn: 978-5-9765-0808-8, 978-5-02-034809-7

isbn:

СКАЧАТЬ комическом жанре. Эту мысль В.М. Жирмунский подчеркивал применительно к французской классической поэтике XVII–XVIII вв.: «…Стиль поэтов XVII века был неметафорический: особенность поэтической метафоры заключается именно в индивидуальном подновлении метафорического значения слова. Действительно, поэтика французского классицизма основана по преимуществу на метонимических обобщениях, на перифразе и метонимическом олицетворении отвлеченных понятий как характерных признаках рационального стиля»[109].

      В самом деле, «метонимический стиль», в отличие от «метафорического», характеризуется нередко употреблением традиционных условно-метонимических обозначений и перифраз, создаваемых на «оси метонимии». Таков, например, образ «урны», широко применявшийся поэтами XIX в. при обозначении смерти, могилы, ухода из жизни.

      Твоя краса, твои страданья

      Исчезли в урне гробовой —

      А с ними поцелуй свиданья…

А.С. Пушкин

      Вхожу в сей тихий саркофаг,

      И мыслью вопрошаю урны,

      Где пепел лет, друзей и благ…

П.А. Вяземский

      И, лиру уронив, поникла молча муза

      В слезах над урной гробовой…

А.А. Фет

      Некоторые метонимические тропы превращались под пером поэтов в «неподвижную традиционную эмблему» (по меткому замечанию В.М. Жирмунского).

      Нельзя не отметить еще один важный прием развития темы стихотворения с использованием метонимических тропов. С их помощью в поэзии нередко реализуются «семантические задания при метафоре»[110].

      Метонимия в поэзии XIX в. особенно широко представлена в перифразах, в которых рельефно проявляется индивидуальность поэта. Перифразы исследователи относят к метонимическим развернутым тропам. Перифраза (вариант названия: перифраз от греч. periphrasis – пересказ) представляет собой стилистический прием замены однословного названия лица, предмета или явления более развернутым описанием, в котором перечисляются существенные, определяющие признаки этого лица, предмета или явления, но напрямую в перифразе не названного. Так, одной из традиционных тем для перифрастических выражений служили образы поэзии и поэта. Ср., например, у Д.В. Веневитинова:

      ПОЭТ

      Тебе знаком ли сын богов,

      Любимец муз и вдохновенья?

      Узнал ли б меж земных сынов

      Ты речь его, его движенья? —

      Не вспыльчив он, и строгий ум

      Не блещет в шумном разговоре,

      Но ясный луч высоких дум

      Невольно светит в ясном взоре.

      Перифраза как прием стихотворного творчества – явление столь значительное и характерное, что ей посвящено немало исследований и ученых публикаций; например, книга М.А. Бакиной и Е.А. Некрасовой «Эволюция поэтической речи XIX–XX вв. Перифраза. Сравнение» (М., 1986).

      Применение словесно-ассоциативных переносов отражает не только метонимические, но и метафорические преобразования, которые диктуются поэту воображением и логикой развития созданных им индивидуальных художественных образов.

      Тропы СКАЧАТЬ



<p>109</p>

Жирмунский В.М. Там же. С. 164–165.

<p>110</p>

Эта мысль достаточно широко развернута в монографии: Гинзбург Е.П. Конструкция полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М., 1985. С, 204."