Название: The Complete Works of William Shakespeare
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9788075834447
isbn:
Unto a ragged, fearful-hanging rock,
And throw it thence into the raging sea!
Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus, passionate Proteus,
To the sweet Julia’:—that I’ll tear away;
And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names:
Thus will I fold them one upon another:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.
[Re-enter LUCETTA.]
LUCETTA.
Madam,
Dinner is ready, and your father stays.
JULIA.
Well, let us go.
LUCETTA.
What! shall these papers lie like tell-tales here?
JULIA.
If you respect them, best to take them up.
LUCETTA.
Nay, I was taken up for laying them down;
Yet here they shall not lie, for catching cold.
JULIA.
I see you have a month’s mind to them.
LUCETTA.
Ay, madam, you may say what sights you see;
I see things too, although you judge I wink.
JULIA.
Come, come; will’t please you go?
[Exeunt.]
SCENE 3. The same. A room in ANTONIO’S house.
[Enter ANTONIO and PANTHINO.]
ANTONIO.
Tell me, Panthino, what sad talk was that
Wherewith my brother held you in the cloister?
PANTHINO.
‘Twas of his nephew Proteus, your son.
ANTONIO.
Why, what of him?
PANTHINO.
He wonder’d that your lordship
Would suffer him to spend his youth at home,
While other men, of slender reputation,
Put forth their sons to seek preferment out:
Some to the wars, to try their fortune there;
Some to discover islands far away;
Some to the studious universities.
For any, or for all these exercises,
He said that Proteus, your son, was meet;
And did request me to importune you
To let him spend his time no more at home,
Which would be great impeachment to his age,
In having known no travel in his youth.
ANTONIO.
Nor need’st thou much importune me to that
Whereon this month I have been hammering.
I have consider’d well his loss of time,
And how he cannot be a perfect man,
Not being tried and tutor’d in the world:
Experience is by industry achiev’d,
And perfected by the swift course of time.
Then tell me whither were I best to send him?
PANTHINO.
I think your lordship is not ignorant
How his companion, youthful Valentine,
Attends the emperor in his royal court.
ANTONIO.
I know it well.
PANTHINO.
‘Twere good, I think, your lordship sent him thither:
There shall he practise tilts and tournaments,
Hear sweet discourse, converse with noblemen,
And be in eye of every exercise
Worthy his youth and nobleness of birth.
ANTONIO.
I like thy counsel; well hast thou advis’d;
And that thou mayst perceive how well I like it,
The execution of it shall make known:
Even with the speediest expedition
I will dispatch him to the emperor’s court.
PANTHINO.
Tomorrow, may it please you, Don Alphonso
With other gentlemen of good esteem
Are journeying to salute the emperor
And to commend their service to his will.
ANTONIO.
Good company; with them shall Proteus go.
And in good time:—now will we break with him.
[Enter PROTEUS.]
PROTEUS.
Sweet love! sweet lines! sweet life!
Here is her hand, the agent of her heart;
Here is her oath for love, her honour’s pawn.
O! that our fathers would applaud our loves,
To seal our happiness with their consents!
O heavenly Julia!
ANTONIO.
How now! What letter are you reading there?
PROTEUS.