Название: Самая современная фразеология французского языка
Автор: Татьяна Кумлева
Жанр: Иностранные языки
isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9
isbn:
être vache avec qn третировать кого-л.
faire la vache подличать
il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)
la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить
les années des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды
manger de la vache enragée; tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать
montagne à vache (шутл.) невысокая гора
mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!
oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)
parler français comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски
peau de vache (груб.) сволочь, мразь
pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой
vache à lait дойная корова
vache (adj) злой, несправедливый
vachement 1) здорово, потрясающе 2) по-свински
vacherie (f) пакость, гадость
veau (m) телёнок
adorer le veau d'or поклоняться золотому тельцу
cette queue n'est pas de ce veau-là (шутл.) это козырь не той масти; тут одно к другому не подходит
s'étendre comme un veau (уничиж.) развалиться, разлечься
tuer le veau (gras) шумно отпраздновать чьё-л. возвращение
veau 1) лежебока, лентяй 2) колымага, драндулет
zèbre (m) зебра
courir [filer] comme un zèbre нестись во все лопатки
bercail (m) овчарня
revenir au bercail (шутл. – ирон.) вернуться в лоно семьи, церкви; остепениться
carapace (f) панцирь, скорлупа
carapace d'indifférence броня безразличия
il ne sort jamais de sa carapace он никогда не раскрывается на людях; он человек в футляре
croc (m) клык
montrer les crocs огрызнуться; показать клыки
écurie (f) конюшня
ça sent l'écurie здесь пахнет конюшней
être élevé dans l'écurie (уничиж.) совершенно не уметь вести себя в обществе
l'écurie use plus que la course от безделья устаёшь больше, чем от дела
sentir l'écurie «почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы
vous vous croyez dans l'écurie! вы ведёте себя как в хлеву!
griffe (f) коготь
sortir ses griffes выпускать когти
tenir qn entre ses griffes цепко держать кого-л. в лапах
gueule (f) морда, пасть
avoir de la gueule (шутл.) обладать привлекательной внешностью
casser la gueule à qn съездить кому-л. по морде
coup de gueule ор; грубый втык
fort en gueule; grande gueule горлопан
gueule d'amour (ирон.) соблазнитель
gueule de bois головная боль с похмелья
gueules noires шахтёры
soigner sa gueule de bois (sa G.D.B.) отсыпаться с похмелья
(ferme) ta gueule! (груб.) заткнись!
travailler à la gueule du client (шутл.) подстраиваться под желания заказчика
gueuler горланить, орать
gueuleton (m) дружеская пирушка
patte (f) лапа
à quatre pattes на четвереньках
avoir un fil à la patte 1) быть связанным по рукам и ногам 2) быть несвободным (иметь любовную связь)
casse-pattes (прост.) 1) надоедливый, занудный тип 2) крепкая водка
coup de patte колкое замечание, шпилька
faire patte de velours прятать когти
il СКАЧАТЬ