Самая современная фразеология французского языка. Татьяна Кумлева
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева страница 10

Название: Самая современная фразеология французского языка

Автор: Татьяна Кумлева

Издательство:

Жанр: Иностранные языки

Серия:

isbn: 978-5-17-071885-6, 978-5-271-32890-9

isbn:

СКАЧАТЬ ворота

      être vache avec qn третировать кого-л.

      faire la vache подличать

      il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)

      la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить

      les années des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды

      manger de la vache enragée; tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать

      montagne à vache (шутл.) невысокая гора

      mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!

      oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)

      parler français comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски

      peau de vache (груб.) сволочь, мразь

      pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой

      vache à lait дойная корова

      vache (adj) злой, несправедливый

      vachement 1) здорово, потрясающе 2) по-свински

      vacherie (f) пакость, гадость

      veau (m) телёнок

      adorer le veau d'or поклоняться золотому тельцу

      cette queue n'est pas de ce veau-là (шутл.) это козырь не той масти; тут одно к другому не подходит

      s'étendre comme un veau (уничиж.) развалиться, разлечься

      tuer le veau (gras) шумно отпраздновать чьё-л. возвращение

      veau 1) лежебока, лентяй 2) колымага, драндулет

      zèbre (m) зебра

      courir [filer] comme un zèbre нестись во все лопатки

      bercail (m) овчарня

      revenir au bercail (шутл. – ирон.) вернуться в лоно семьи, церкви; остепениться

      carapace (f) панцирь, скорлупа

      carapace d'indifférence броня безразличия

      il ne sort jamais de sa carapace он никогда не раскрывается на людях; он человек в футляре

      croc (m) клык

      montrer les crocs огрызнуться; показать клыки

      écurie (f) конюшня

      ça sent l'écurie здесь пахнет конюшней

      être élevé dans l'écurie (уничиж.) совершенно не уметь вести себя в обществе

      l'écurie use plus que la course от безделья устаёшь больше, чем от дела

      sentir l'écurie «почуять конюшню»; почувствовать прилив сил на завершающем этапе работы

      vous vous croyez dans l'écurie! вы ведёте себя как в хлеву!

      griffe (f) коготь

      sortir ses griffes выпускать когти

      tenir qn entre ses griffes цепко держать кого-л. в лапах

      gueule (f) морда, пасть

      avoir de la gueule (шутл.) обладать привлекательной внешностью

      casser la gueule à qn съездить кому-л. по морде

      coup de gueule ор; грубый втык

      fort en gueule; grande gueule горлопан

      gueule d'amour (ирон.) соблазнитель

      gueule de bois головная боль с похмелья

      gueules noires шахтёры

      soigner sa gueule de bois (sa G.D.B.) отсыпаться с похмелья

      (ferme) ta gueule! (груб.) заткнись!

      travailler à la gueule du client (шутл.) подстраиваться под желания заказчика

      gueuler горланить, орать

      gueuleton (m) дружеская пирушка

      patte (f) лапа

      à quatre pattes на четвереньках

      avoir un fil à la patte 1) быть связанным по рукам и ногам 2) быть несвободным (иметь любовную связь)

      casse-pattes (прост.) 1) надоедливый, занудный тип 2) крепкая водка

      coup de patte колкое замечание, шпилька

      faire patte de velours прятать когти

      il СКАЧАТЬ