Виндзорские насмешницы. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Виндзорские насмешницы - Уильям Шекспир страница 4

Название: Виндзорские насмешницы

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Паблик на Литресе

Жанр: Драматургия

Серия:

isbn: 5-699-16423-5

isbn:

СКАЧАТЬ проси джентльменов отобедать с нами. Пожалуйте; у нас на обед будет горячий паштет из дичи. Прошу, господа. Надеюсь, что мы утопим в вине все неприятности.

      Уходят все, кроме Шеллоу, Слендера и Эванса.

      Слендер

      Я отдал бы сорок шиллингов, лишь бы здесь был мой сборник сонетов и любовных песен[20].

      Входит Симпль.

      Наконец-то! Где это ты пропадал? Что же, я сам себе должен прислуживать? Где моя книга? При тебе, что ли?

      Симпль

      «Книга загадок»[21]? Да вы ведь сами изволили одолжить ее Алисе Шорткейк в праздник Всех Святых, за две недели до Михайлова дня.

      Шеллоу

      Пойдем, пойдем, племянник. Мы ждем тебя. Только вот еще одно слово, племянник: вот что, братец, знаешь, сэр Хьюго сделал мне издалека, обиняком нечто вроде предложения. Понимаешь ты меня?

      Слендер

      Да, сэр, увидите, я буду благоразумен. Раз так нужно, я буду поступать благоразумно.

      Шеллоу

      Да ты прежде пойми меня!

      Слендер

      Я это и делаю.

      Эванс

      Внемлите его внушениям, мистер Слендер. Я составлю вам обозрение этого дела, если вы способны вникнуть в оное.

      Слендер

      Нет, я поступлю, как скажет дядюшка Шеллоу, уж вы меня простите: он – мировой судья у себя в округе, как бы прост я ни был.

      Эванс

      Но совсем не в этом дело: дело в вашей женитьбе.

      Шеллоу

      Да, об этом и речь, сэр.

      Эванс

      Право, об этом самая и речь; на мисс Анне Пэйдж.

      Слендер

      Что ж, если это так, я готов жениться на ней по любому разумному предложению.

      Эванс

      Но можете ли вы питать привязанность к сей девице? Позвольте нам услыхать об этом из ваших уст или из ваших губ, ибо некоторые философы утверждают, что губы суть частица уст. Итак, объясните с точностью, можете ли перенести свое благорасположение на сию девицу?

      Шеллоу

      Племянник Слендер, можешь ты любить ее?

      Слендер

      Надеюсь, сэр, что поступаю, как полагается благоразумному человеку.

      Эванс

      Нет, клянусь всеми святителями и святительницами Божьими! Говорите положительно: можете ли внушить ей ваши желания к ней?

      Шеллоу

      Да, ты должен отвечать положительно. Хочешь жениться на ней и взять хорошее приданое?

      Слендер

      Я сделаю и больше этого, дядюшка, если вы того потребуете.

      Шеллоу

      Нет, ты пойми, пойми меня, любезный племянник: я ведь делаю все для твоего удовольствия. Можешь ты любить эту девицу?

      Слендер

      Я женюсь на ней, если вы того желаете. Вначале любовь, может быть, СКАЧАТЬ



<p>20</p>

«Сборник сонетов и любовных песен» – книга лорда Генри Говарда «Книга с песнями и сонетами».

<p>21</p>

«Книга загадок» – популярный среди простого народа сборник «Книга веселых загадок».