Название: Виндзорские насмешницы
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Паблик на Литресе
Жанр: Драматургия
isbn: 5-699-16423-5
isbn:
27
Зеленый ящик (фр.).
28
Какая жара! А мне нужно ходить на королевский двор лечить одну важную персону (фр.).
29
Да, положи в мой (фр.).
30
Поторапливайся (фр.).
31
Не забыл ли я чего-нибудь? (фр.)
32
Ах, черт, черт! (фр.)
33
Дай (фр.).
34
Подвязка (фр.).
35
«Экий Ирод-то Иудейский!» – намек на похотливость библейского царя Ирода.
36
«…этот фламандский пьяница…» – Во времена Шекспира фламандцы считались большими пьяницами.
37
«Сэр Алиса Форд!» – У англичан до настоящего времени жена носит имя и сословное звание своего мужа.
38
«…точно так же идут друг к другу, как сотый псалом и песня о зеленых рукавичках» – комический контраст между священным текстом и популярной народной песенкой времен Елизаветы.
39
«Мне лучше быть гигантшей и лежать под горой Пелионом!» – Согласно античному мифу, восставшие против богов гиганты пытались взобраться на Олимп, «громоздя Оссу на Пелион».