Наш общий друг. Том 1. Чарльз Диккенс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Наш общий друг. Том 1 - Чарльз Диккенс страница 12

СКАЧАТЬ же в таком случае не спросить, кто это был? – Так говорил инспектор.

      – Извините меня, я ничего не могу вам сказать. Вы лучше всякого другого поймете, что люди разве только в самом крайнем случае идут на то, чтобы предать гласности свои семейные раздоры и несчастья. Задавая этот вопрос, вы действовали по долгу службы, бесспорно, – но вы должны согласиться с тем, что я имею право не отвечать на него. Всего хорошего.

      И он снова повернулся к дверце, где немой статуей стоял приспешник, не сводя глаз со своего начальства.

      – По крайней мере, – сказал инспектор, – вы не откажетесь оставить мне визитную карточку, сэр?

      – Не отказался бы, но со мной ее нет. – Отвечая инспектору, он покраснел и очень смутился.

      – По крайней мере, – продолжал инспектор, не меняя ни голоса, ни манеры, – вы не откажетесь записать вашу фамилию и адрес?

      – Разумеется.

      Инспектор окунул перо в чернильницу и ловко положил его на листок бумаги возле себя, после чего принял прежнюю позу. Незнакомец подошел к конторке и написал дрожащей рукой – а пока он стоял, наклонившись, инспектор сбоку пристально разглядывал каждый волосок на его голове – «Мистер Джулиус Хэнфорд, Биржевая кофейня, Плейс-Ярд, Вестминстер».

      – Вы, я полагаю, остановились там, сэр?

      – Да, остановился.

      – Значит, приехали из провинции?

      – А? Да… из провинции.

      – Всего хорошего, сэр.

      Приспешник, сняв с дверцы руку, отворил ее, и мистер Джулиус Хэнфорд вышел на улицу.

      – Дежурный, – сказал инспектор. – Возьмите эту записку, незаметно следите за ним, не упуская из виду, установите, живет ли он там, и узнайте о нем все, что можно.

      Приспешник ушел, и инспектор, снова превратившись в безмятежного настоятеля сего монастыря, окунул перо в чернильницу и снова занялся своими книгами. Оба друга, которые наблюдали инспектора, интересуясь больше его профессиональной манерой, нежели подозрительным поведением мистера Джулиуса Хэнфорда, перед уходом спросили, как он думает, имеются ли тут налицо какие-нибудь признаки преступления?

      Настоятель сдержанно ответил, что не может сказать наверное. Если это убийство, его мог совершить кто угодно. Для ограбления или карманной кражи нужно иметь опыт.

      Другое дело – убийство. Уж нам-то это известно. Видели десятки людей, приходивших для опознания, и ни один из них не вел себя так странно. Впрочем, может, просто желудок, а нервы тут ни при чем. Если желудок, очень странно. Но, разумеется, мало ли бывает странностей. Жаль, что в суеверии, будто бы на теле выступает кровь, если до него дотронется кто следует, нет ни слова правды – труп никогда ничего не скажет. Вот от такой, как эта, крику не оберешься, видно, теперь на всю ночь завела (намекая на стук и вопли насчет печенки), а от трупа ровно ничего не добьешься, как бы оно там ни было.

      До следствия, назначенного на завтра, ничего больше не оставалось делать, поэтому друзья вместе отправились домой, и Старик Хэксем с сыном тоже отправились своей дорогой. Но, СКАЧАТЬ