Название: Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке
Автор: Владимир Набоков
Издательство: КАРО
Жанр: Русская классика
Серия: Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1402-5
isbn:
I left in great spirits. Steering my wife’s car with one finger, I contentedly rolled homeward. Ramsdale had, after all, lots of charm. The cicadas whirred; the avenue had been freshly watered. Smoothly, almost silkily, I turned down into our steep little street. Everything was somehow so right that day. So blue and green. I knew the sun shone because my ignition key was reflected in the windshield; and I knew it was exactly half-past three because the nurse who came to massage Miss Opposite every afternoon was tripping down the narrow sidewalk in her white stockings and shoes. As usual, Junk’s hysterical setter attacked me as I rolled downhill, and as usual, the local paper was lying on the porch where it had just been hurled by Kenny.
The day before I had ended the regime of aloofness I had imposed upon myself, and now uttered a cheerful homecoming call as I opened the door of the living room. With her cream-white nape and bronze bun to me, wearing the yellow blouse and maroon slacks she had on when I first met her, Charlotte sat at the corner bureau writing a letter. My hand still on the doorknob, I repeated my hearty cry. Her writing hand stopped. She sat still for a moment; then she slowly turned in her chair and rested her elbow on its curved back. Her face, disfigured by her emotion, was not a pretty sight as she stared at my legs and said:
‘The Haze woman, the big bitch, the old cat, the obnoxious mamma, the – the old stupid Haze is no longer your dupe. She has – she has…’
My fair accuser stopped, swallowing her venom and her tears. Whatever Humbert Humbert said – or attempted to say – is inessential. She went on:
‘You’re a monster. You’re a detestable, abominable, criminal fraud. If you come near – I’ll scream out the window. Get back!’
Again, whatever H. H. murmured may be omitted, I think.
‘I am leaving tonight. This is all yours. Only you’ll never, never see that miserable brat again. Get out of this room.’
Reader, I did. I went up to the ex-semi-studio. Arms akimbo, I stood for a moment quite still and self-composed, surveying from the threshold the raped little table with its open drawer, a key hanging from the lock, four other household keys on the table top. I walked across the landing into the Humberts’ bedroom, and calmly removed my diary from under her pillow into my pocket. Then I started to walk downstairs, but stopped halfway: she was talking on the telephone which happened to be plugged just outside the door of the living room. I wanted to hear what she was saying: she cancelled an order for something or other, and returned to the parlour. I rearranged my respiration and went through the hallway to the kitchen. There, I opened a bottle of Scotch. She could never resist Scotch. Then I walked into the dining room and from there, through the half-open door, contemplated Charlotte’s broad back.
‘You are ruining my life and yours,’ I said quietly. ‘Let us be civilized people. It is all your hallucination. You are crazy, Charlotte. The notes you found were fragments of a novel. Your name and hers were put in by mere chance. Just because they came handy. Think it over. I shall bring you a drink.’
She neither answered nor turned, but went on writing in a scorching scrawl whatever she was writing. A third letter, presumably (two in stamped envelopes were already laid out on the desk). I went back to the kitchen.
I set out two glasses (to St. Algebra? to Lo?) and opened the refrigerator. It roared at me viciously while I removed the ice from its heart. Rewrite. Let her read it again. She will not recall details. Change, forge. Write a fragment and show it to her or leave it lying around. Why do faucets sometimes whine so horribly? A horrible situation, really. The little pillow-shaped blocks of ice – pillows for polar teddy bear, Lo – emitted rasping, crackling, tortured sounds as the warm water loosened them in their cells. I bumped down the glasses side by side. I poured in the whisky and a dram of soda. She had tabooed my pin[111]. Bark and bang went the icebox. Carrying the glasses, I walked through the dining room and spoke through the parlour door which was a fraction ajar, not quite space enough for my elbow.
‘I have made you a drink,’ I said.
She did not answer, the mad bitch, and I placed the glasses on the sideboard near the telephone, which had started to ring.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
the dotted line – место для подписи (на документах)
2
palacopedology and Aeolian harps – палеопедология и Эоловы арфы
3
save for – за исключением
4
mon cher petit papa – (фр.) мой дорогой папочка Здесь и далее перевод с фр. М. Брусовани.
5
Don Quixote and Les Miserables – «Дон Кихот» (М. Сервантес) и «Отверженные» (В. Гюго) (фр.)
6
rackets and fives – игра в мяч, ударяя его об стену ракеткой или ладонью
7
La Beauté Humaine – (фр.) человеческая красота
8
Graphics – иллюстрированный журнал
9
СКАЧАТЬ
111
pin – напиток, смесь джина и ананасового сока