Название: Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке
Автор: Владимир Набоков
Издательство: КАРО
Жанр: Русская классика
Серия: Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1402-5
isbn:
54
to get it over with – чтобы разделаться с ней
55
Herr Doktor – (нем.) господин доктор
56
nouvelle
57
fruit vert – (
58
Au fond, ça m’est bien egal. – (фр.) В конце концов, мне это совершенно все равно.
59
en escalier – (
60
Fast Day – Постный день
61
entrée – (
62
Priap – Приап, бог плодородия и садов
63
Delectatio morosa. – (
64
Je m’imagine cela. – (
65
on whom Lo has a crush – которым бредит Ло
66
ne montrez pas vos zhambes – не демонстрируйте свои ноги (искаж. фр.)
67
à mes heures
68
madrigal – мадригал (небольшое лирическое стихотворение любовного содержания
69
Bronx cheer — звук тошного отвращения
70
fountain pen – авторучка
71
le mot juste – (фр.) точно сказано
72
to call it a day – считать дело законченным
73
la vermeillette fente
74
un petit mont feutre de mousse delicate, trace sur le milieu d’un fillet escarlatte
75
Ces matins gris si doux…
76
Marlenesque – подобный Марлен (Дитрих)
77
primo
78
secundo
79
Mais allez-y, allez-y!
80
manège
81
pardonnez – (фр.) извините
82
I shall have him “brace” her
83
throws a fit – закатывает скандал
84
Catullus – Катулл (древнеримский поэт-лирик; ок. 87—54 д. н. э.)
85
D.P. (Displaced Person) – беженка
86
Berthe au Grand Pied – (фр.) Берта Большая Нога (мать Карла Великого)
87
mais rien – (фр.) совсем ничего
88
mon cher, cher monsieur – (искаж. фр.) Мой дорогой, дорогой господин
89
Departez! – (искаж. фр.) Уезжайте!
90
Adieu. – (фр.) Прощайте.
91
chéri – (фр.) милый
92
make a pass at me – завязать со мной интрижку
93
mon très, très cher – (фр.) мой самый, самый дорогой
94
Drome – "Дромадер" (марка папирос)
95
pavor nocturnus – (лат.) ночной страх
96
peine forte et dure – (фр.) боль сильная и тяжелая
97
quel mot! – (фр.) ну и словечко!
98
Une petite attention. – (фр.) Немного внимания.
99
soi-disant – (фр.) якобы
100
for the heck of it – (авт.) зд. из чистого ухарства
101
Hardware and Co – кастрюльная фирма
102
Coffee Shoppe – кафетерий
103
Venetian blinds – жалюзи
104
château – (фр.) замок
105
arrière-pensée – (фр.) задняя мысль; подоплека
106
Caesarean operation – кесарево сечение
107
in the ebony – зд. в чем мать родила СКАЧАТЬ