Название: Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке
Автор: Владимир Набоков
Издательство: КАРО
Жанр: Русская классика
Серия: Modern Prose
isbn: 978-5-9925-1402-5
isbn:
Histoire abrégée de la poesie anglaise – (фр.) "Краткая история английской поэзии"
15
reform school – исправительное заведение
16
they were as different as mist and mast – они были столь же различны между собой, как мечта и мачта
17
enfant charmante et fourbe – (неправ. фр.) дитя прелестное и коварное
18
métro – (фр.) метро
19
frétillement 1 the dotted line – место для подписи (на документах) 2 palacopedology and Aeolian harps – палеопедология и Эоловы арфы 3 save for – за исключением 4 mon cher petit papa – (фр.) мой дорогой папочка 5 Don Quixote and Les Miserables – «Дон Кихот» (М. Сервантес) и «Отверженные» (В. Гюго) (фр.) 6 rackets and fives – игра в мяч, ударяя его об стену ракеткой или ладонью 7 La Beauté Humaine – (фр.) человеческая красота 8 Graphics – иллюстрированный журнал 9 lycée – (фр.) лицей 10 Mme – (фр.) 11 chocolat glacé – (фр.) холодный шоколадный напиток 12 observation car – вагон с большими окнами (для туристов) 13 manqué – (фр.) бездарь 14 Histoire abrégée de la poesie anglaise – (фр.) "Краткая история английской поэзии" 15 reform school – исправительное заведение 16 they were as different as mist and mast – они были столь же различны между собой, как мечта и мачта 17 enfant charmante et fourbe – (неправ. фр.) дитя прелестное и коварное 18 métro – (фр.) метро 19 frétillement – (фр.) повиливание 20 cent – (фр.) сто 21 Tant pis – (фр.) тем хуже 22 bidet – (фр.) биде 23 petit cadeau – (фр.) подарочек 24 dix-huit – (фр.) восемнадцать 25 oui, ce n’est pas bien – (фр.) да, это нехорошо 26 grue – (фр.) шлюха 27 il était malin, celui qui a inventé ce truc-lá – (фр.) хитер был тот, кто изобрел этот фокус 28 posé un lapin – ( 29 tu es bien gentil de dire ça – (фр.) как мило ты это сказал 30 avant qu’on se couche – (фр.) перед тем, как ложиться 31 Je vais m’acheter des bas! – (фр.) Куплю себе чулки! 32 Mlle – (фр.) сокр. от mademoiselle – мадемуазель 33 Regardez-moi cette belle brune! – (фр.) Полюбуйтесь-ка на эту красивую брюнетку! 34 qui pourrait arranger la chose – ( 35 son argent – ( 36 lui 37 mes malheurs – (фр.) мои бедствия 38 français moyen – (фр.) средним французом 39 pot-au-feu – ( 40 à la gamine – ( 41 mairie – (фр.) ратуша, мэрия 42 Paris-Soir 43 rue – ( 44 mon oncle d’Amérique – ( 45 préfecture – (