Врата судьбы. Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Врата судьбы - Агата Кристи страница 8

СКАЧАТЬ в голову не пришло…

      – Никому в голову не пришло, что здесь может иметь место какая-то грязная игра, – закончил за нее Томми.

      – Вроде того. Ее могли отравить, ударить по голове, столкнуть со скалы, задавить машиной – да мало ли вариантов существует?

      – Уверен, что немало, – сказал Томми. – У тебя есть одно достоинство, Таппенс, – доброе сердце. Ты никогда не рассматриваешь убийства ради удовольствия.

      – Но на кладбище не оказалось никакой Мэри Джордан. Там вообще не было Джорданов.

      – Ты, наверное, разочаровалась, – заметил Томми. – Как думаешь – эта штука, которую ты готовишь, уже готова? Я здорово голоден, а пахнет она божественно.

      – Она уже полностью дошла, – ответила Таппенс. – Так что мой руки – и за стол.

      Глава 4

      Кругом одни Паркинсоны

      – Очень много Паркинсонов, – продолжила свой рассказ Таппенс за едой. – Хоронят их здесь довольно давно, и количество могил просто поражает. Старые, молодые и женатые. Кладбище ими просто забито. Есть Кейпы, Гриффины, Андервуды и Овервуды. Странно, что есть и те, и другие, правда?[9]

      – У меня был друг, которого звали Джордж Андервуд, – заметил Томми.

      – Я тоже знавала несколько Андервудов. Но Овервуды…

      – Мужчин или женщин? – спросил Томми с некоторой заинтересованностью.

      – Кажется, это была девушка. Роуз Андервуд.

      – Роуз Андервуд, – повторил Томми, как бы пробуя слова на вкус. – Не знаю почему, но мне кажется, что звучит просто здорово… Надо будет позвонить этим электрикам после ланча, – добавил он. – Будь очень внимательна, Таппенс, а то провалишься на лестничной площадке.

      – Тогда это будет или естественная, или неестественная смерть – одно из двух.

      – Это будет смерть от любопытства, – заметил Томми. – Любопытство сгубило кошку…

      – А ты разве совсем нелюбопытен? – поинтересовалась Таппенс.

      – А я не вижу никаких причин для любопытства. Что у нас сегодня вместо пудинга?

      – Пирог с патокой.

      – Что ж, Таппенс, должен признать, что ланч просто великолепен.

      – Рада, что тебе понравилось, – ответила миссис Бересфорд.

      – А что это за коробка стоит у задней двери? Это что, вино, которое мы заказали?

      – Нет, это луковицы, – объяснила Таппенс.

      – Ах, луковицы, – повторил Томми.

      – Луковицы тюльпанов, – закончила она свою мысль. – Надо будет поговорить о них со стариной Исааком.

      – А где ты собираешься их высаживать?

      – Думаю, вдоль центральной дорожки в саду.

      – Этот старик, он выглядит так, будто может умереть в любую минуту, – заметил Томми.

      – Вовсе нет, – возразила Таппенс. – Исаак невероятно крепок. Знаешь, я заметила, что это относится ко всем садовникам. Если это хорошие СКАЧАТЬ



<p>9</p>

Игра слов. Андервуды (Underwoods) можно перевести с английского как «живущие под сенью леса», а Овервуды (Overwoods) – как «живущие над лесом».