Однажды в старые добрые времена. Книга вторая. Ирина Лем
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Однажды в старые добрые времена. Книга вторая - Ирина Лем страница 54

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Теперь она шла на встречу с детством и не знала – обрадуется ли оно ей, обрадуется ли она. Она не знала, что победит – печальное или светлое, эта неопределенность ее тревожила.

      Вскоре открылась широкая площадка с каменными постройками вокруг. Они ничем не напоминали небольшую конюшню дяди, укромно располагавшуюся за домом. Запахи были похожи, но все-таки другие – здесь было просторно, и в воздухе летало больше травяных ароматов, чем типично конюшенных. Работали люди, в их разговоры вплетались голоса животных, и казалось – они все переговариваоись между собой.

      Тревога улеглась. Джоан потихоньку улыбнулась – победило светлое.

      Едва три юных леди показались на площадке, к ним поспешил молодой конюх Робин, на ходу вытирая руки чистой тряпкой.

      Он поздоровался и сказал:

      – Хозяин предупредил, что вы придете. Я подготовил ваших лошадок – почистил, покормил. Пойдемте знакомиться. Уже придумали для них имена?

      – Я придумала, – сказала Молли. – Моего пони назову Вики. Это сокращенно. Полное имя зависит от того, кто он: мальчик или девочка. Виктор или Виктория.

      – Они обе девочки. Так что Вики подойдет. А вы, мисс? – обратился Робин к старшей девочке.

      – Я еще не знаю. Хочу сначала увидеть. Какого они цвета?

      – Одна пегая, другая в яблоках…

      – Как это – «в яблоках»? – вопросила Молли. – В нее что, яблоками кидались, и они прилипли?

      Компания рассмеялась. Конюх Робин громче всех.

      – Ха-ха-ха! Веселая вы, мисс. Нет, в лошадь, конечно, никто ничем не кидал. Выражение «в яблоках» означает, что в окрасе присутствуют небольшие, круглые пятна размером с яблоко.

      – Понятно. Лошадь раскрашена не однотонно, а пятнисто.

      – Точно.

      – А другая, вы сказали «пегая».

      – Она тоже в пятнах, но неправильной формы.

      – Хочу ту, что в «неправильной форме»! – крикнула Молли, торопясь заявить права.

      – А мне все равно, – сказала Кэти мудрым тоном. Спорить из-за того, что еще не видели, глупо.

      Робин провел их в стойло, где за низким барьером стояли две маленькие, словно игрушечные, лошадки. При появлении незнакомых людей они насторожились и замерли, нервно шевеля ушами. У той, что «в яблоках», были серые пятна, белый хвост и белая грива. У другой белые ноги и грудь, остальное в коричневых разводах. Природа проявила в их раскраске большую фантазию. Кэти и Молли уставились на пони, а пони на них. Дети и лошади рассматривали друг друга с любопытством – ни те, ни другие не видели миниатюрных копий взрослых экземпляров.

      – Ну, кто какую выбирает? – Робин вопросительно посмотрел на девочек.

      – Ой, не знаю, – со вздохом сказала Кэти. – Мне обе нравятся.

      – Мне тоже, – поддержала сестра, проявляя редкое согласие.

СКАЧАТЬ