Однажды в старые добрые времена. Книга вторая. Ирина Лем
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Однажды в старые добрые времена. Книга вторая - Ирина Лем страница 40

СКАЧАТЬ давала починить и заточить Дику Паттерсону – он приходился ей дальним родственником. Заказы оплачивались щедро и выполнялись в первую очередь, а Мойра служила курьером.

      Шла, глядела по сторонам, слушала жаворонков, которые весной так здорово поют, что заслушаешься и забудешь о мирских заботах. Поднимала Мойра голову и жмурилась от солнца, оно ласково трогало кожу, а ветер ее овевал – нежно, будто шелковой косынкой касался. Любовалась она желтыми кругляшками одуванчиков да синими головками пролесок, скромно примостившихся у обочины. Стебельки у них тонкие, головки мелкие, за ними никто не ухаживает, потому они быстро вянут. А Мойра не пролеска, не хочет быстро завять. Она хочет как роза – стоять на крепкой ножке, цвести долго и ароматно, чтобы самой приятно было и тому, кто за ней ухаживает.

      За кустами сирени показался Милтонхолл. Сирень цвела пышными соцветиями так густо, что, казалось, белые и лиловые облака накрыли кусты. Дух от них шел прямо-таки одуряющий. Вот бы окунуться в него и стать такой же душистой! Парни с ума сойдут, хоть и не нужны ей пастухи да конюхи, а все ж приятно, когда на тебя оглядываются да шуточки вслед кричат. Мойра свернула с дорожки и вошла в сиреневые кусты – наклонялась, нюхала, искала цветки с пятью лепестками и ела «на счастье».

      Сквозь кусты она увидела, как входная дверь распахнулась, и вышел стройный, молодой джентльмен. Он держал себя по-хозяйски и на ходу отдавал распоряжения бежавшему за ним дворецкому. Затем сделал знак Стиву подвести ближе сплошь черного коня, которого тот держал под уздцы. Конь взбрыкивал, оскаливал зубы и вздрагивал сиявшей на солнце кожей – по ней пробегали блики, будто молнии ада.

      Мойра никогда не видела владельца Милтонхолла, но много слышала и сразу догадалась, что стройный джентльмен был граф Эдвард Торнтон. Она смотрела на него во все глаза, замерев от восхищения, не ощущая запаха сирени, не замечая собственного открытого рта.

      Граф натянул кожаные перчатки и легко вскочил в седло. Он хлестнул плеткой по крупу, конь недовольно заржал и взвился, встав на задние копыта. Хозяин натянул поводья и еще раз его хлестнул. Конь мотнул головой, вроде согласился подчиняться, встал на все четыре ноги и рванул с места. Он помчался по той самой дорожке, по которой только что шла Мойра. Он несся прямо на нее, сверкая глазами и щелкая зубами – как черный оборотень Келпи. Вот-вот грива его превратится в скопище змей, на спине вырастут крылья из острых клинков, они полоснут ее по шее и отрежут голову…

      Мойра едва успела отпрянуть. Всадник проехал так близко, что едва не задел ее сапогом. «Вот за кого хочу выйти замуж», – думала она, глядя ему вслед.

      – Закрой рот, галка залетит, – со смехом сказал Стив, проходивший мимо. – Не вздумай влюбиться в хозяина, Мойра. Потеряешь время. У него свои женщины, не чета тебе.

      – А чем я хуже? – с вызовом ответила она. – Разве что платье победнее. Да ночью оно ни к чему. А раздетые мы все одинаковые.

СКАЧАТЬ