Однажды в старые добрые времена. Ирина Лем
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Однажды в старые добрые времена - Ирина Лем страница 13

СКАЧАТЬ желанный гость Дэвид в скромном, двухэтажном родительском доме из серого кирпича с жарко пылающим камином и потертым креслом, в котором сидит мать и что-то вяжет. Когда сын возвращается, она гладит его щеки жесткими от старости руками, пахнущими сухой лавандой, которой она перекладывает белье. Отец сжимает его плечи цепкими пальцами, пахнущими горьким табаком. Домработница Сесил снимает его плащ и треуголку, и от нее веет вкуснейшим мясным пирогом, который она вскоре поставит на стол. Это запахи его детства. Это его дом. О нем Дэвид не забудет в самой экзотической стране, в объятиях самой красивой девушки. Родной, горьковатый эль вкусней заморской сладкой сангрии…

      Проходили мимо сада. Ветки, отяжелевшие от крупных, круглых как яблоки, цветков, перегнулись через деревянный забор на улицу и тронули Дэвида за плечо.

      Он сорвал цветок – красный как свежая кровь, со множеством лепестков вокруг желтой серединки. Понюхал. Запах напоминал лимон.

      – Вкусно…

      – Это лантана, – сказал Эдмунд Питт, самый старший матрос в команде Оливера. Он объехал весь свет, побывал во многих странах, знал больше, чем три мудреца, всю жизнь просидевшие на одном месте. – Бедняки заваривают на ней чай.

      – Какой свежий запах. – Дэвид покрутил цветок перед глазами, еще раз понюхал. – Возьму с собой. Племянница просила привезти какой-нибудь южный цветок для гербария. Поставлю в воду. Если мы здесь не задержимся, возможно, привезу его еще живым.

      – И не надейтесь, сэр, – проворчал Питт. – Ожидать торопливости от испанцев все равно, что удирать на дырявой лодке от трехмачтового корвета. Никакого смысла, такое мое мнение.

      – Мое тоже.

      – Лучше сразу засушите, пока не завял.

      Второй матрос Брюс Маккензи в разговоре не участвовал. По шотландской национальной привычке он был неразговорчив и стеснителен, но крепок телом и бесстрашен в драке. Когда при абордаже он переходил на чужое судно и включался в рукопашную, победа британцам была обеспечена. Он шел немного позади и перемигивался с проходившими мимо девушками. Если какая-нибудь строила ему рожицу, Брюс прищуривал карие глаза в рыжих ресницах, хватался за живот и делал вид, что хохочет.

      Незаметно приблизились к району заброшенных домов. После шумных городских улиц, где сновали люди, повозки и собаки, а в воздухе плавал аппетитный чесночный дух, здесь особенно резко ощущалась тишина и неподвижность. Пахло солнцем и пылью, которую ветер поднимал вихрем над дорогой, и приходилось поворачиваться спиной, чтобы не нырять в грязные, сухие волны.

      Тем неожиданнее оказалось услышать за поворотом звонкий женский смех и разговор на неизвестном языке. Британцы приостановились. Сворачивать им следовало на следующей улице, но можно и здесь, тогда придется идти к лодке дольше по дюнам. Неважно, им не к спеху. Зато любопытно – что за девы обитают в этом заколдованном, обреченном на вечное безмолвие месте. Вдруг удастся СКАЧАТЬ