Раскрытие скрытого за завесой для сведущих в тайнах сердец. Али ибн Усман аль-Худжвири
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Раскрытие скрытого за завесой для сведущих в тайнах сердец - Али ибн Усман аль-Худжвири страница 51

СКАЧАТЬ 291], где его «имя чести» – Абу’ль-Хусейн.

      30

      Букв. «нищета страшится нищеты» (араб.). – Прим. рус. пер.

      31

      Жуковский читает аль-факир ла ястагну, что Худжвири трактует как «факир – это всегда не имеющий достатка».

      32

      Асхоб-и суффа – см. ахль-и суффа («обитатели навеса») в главе 9.

      33

      Цаддик («праведный» по-арамейски) – так называли аскетов и духовных адептов у манихеев. Арабская калька этого слова – сиддик («правдивый»); так часто называли суфиев.

      34

      Ятасара’ун. У [В.] – ята’аавн, а в примечании – ятасара’ун. На самом деле здесь ята’aвaвн – «лай» («брань») друг на друга. Ср. [Lisan, XIX, 343, 3].

      35

      Ятагаварун. Таково прочтение в [J.]; в [I.] – ята’аварун; в [L.] – ята’авадун; в [В.] – ятагамазун, а в примечании – ятафавазун.

      36

      Примеры этого значения формы тофа’ул приводятся в [Wright’s Arabic Grammar, vol.I, р. 37, геmark b].

      37

      Имеются в виду чистота (софа) и суфизм (тасаввуф).

      38

      Так в [J.]. В лахорском издании – Ибн аль-Джалали, в [I.] – Ибн аль-Джуллаби; см. в наст. изд. главу 10, п. 34.

      39

      «Ибн» на арабском при написании имён означает «сын такого-то», поэтому в приводимом имени, где четыре раза повторяется «ибн», упоминаются четыре поколения предков, отсюда – множественная форма благословения. – Прим. рус. пер.

      40

      Аль-Мукри умер в366 г. хиджры. См. [Нафахат, № 332].

      41

      В [I], [J] – Казвини, в [В.] – Абу Али Кирманшахи Курайши. Шейх, о котором идёт речь, – это, вероятно, Музаффар Кирманшахи Кармини. См. [Нафахат, № 270].

      42

      Обычно пишут «Фушанджи». См. [Нафахат, № 279].

      43

      Буквально «сделанные как попало».

      44

      В «Тазкират аль-авлия» Аттара говорится, что старец не был сведущ в тарикате.

      45

      В «Нузхат аль-кулу» упоминается Бурк – селение в окрестностях Кирмана.

      46

      См. [Нафахат, № 350].

      47

      Перевод слова подсказал мне полковник Рэнкинг. В словарях нет данного значения.

      48

      Баб ат-Так— ворота в восточном квартале Багдада.

      49

      Суфии называют себя ахль-и-хакк – «лоследователи Истинного», то есть «люди Бога», а также ахль-и-хакикат – «последователи Реальности».

      50

      Абу Язид, как путешествующий, согласно Закону мог несоблюдать пост.

      51

      В примечании он добавляет: «для путешествующих».

      52

      Араб. СКАЧАТЬ