Неаполь и Тоскана. Физиономии итальянских земель. Лев Ильич Мечников
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Неаполь и Тоскана. Физиономии итальянских земель - Лев Ильич Мечников страница 46

СКАЧАТЬ устроено металлургическое и оружейное производство (в настоящее время музеефицировано).

      103

      22 апреля 1861 г. Энрико Чальдини опубликовал в «Gazzetta di Torino» открытое резкокритическое письмо к Гарибальди, получив затем от него взвешенную и убедительную отповедь.

      104

      Имеется ввиду Гарибальди, удалившийся в самоизгнание на о. Капрера; см. очерк Л. Мечникова «Капрера» в его книге «Последний венецианский дож. Итальянское Движение в лицах» (СПб.: Алетейя, 2017, с. 147–191).

      105

      Ладзарони, иначе лаццарони – неаполитанский плебс, люмпен-пролетариат, со своей ярко выраженной идентичностью (по имени ев. Лазаря – покровителя бедных и больных; ер. выражение «петь лазаря»),

      106

      Филибер де Шалон-Арле, принц Оранский, сеньор Арле и Нозеруа (Philibert de Châlon-Arlay, 1502–1530) – известный полководец, главнокомандующий императорскими войсками в Итальянской кампании Карла Y, с 1528 г. генерал-капитан Неаполя.

      107

      Либорио Романо (Romano; 1793–1867) – политический деятель эпохи Рисорджименто, часто и умело проводивший двойную игру: будучи министром внутренних дел при последнем неаполитанском короле тайно содействовал успеху Гарибальди, против которого не раз интриговал и проч.

      108

      Фердинанд I. – Прим. автора. [Nasone (итал.) – носище; прозвище короля Фердинанда I Неаполитанского (1751–1825), он же Фердинанд IV Обеих Сицилий, с 1816 г.]

      109

      Итальянизм: sbirro – полицейский стражник, сыщик, шпик (презр.); в XIX в. также – судебные и полицейские служители, которые были вооружены и имели военные структуры.

      110

      Итальянизм: poliziotto – полицейский.

      111

      Pulcinella – персонаж итальянской Комедии дель арте, сходный с русским Петрушкой.

      112

      Мазаньелло (Masaniello; 1623–1647) – неаполитанский вожак-бунтарь.

      113

      Правильно: каморрист; член преступной неаполитанской организации – каморры.

      114

      Итальянизм: vetturino – извозчик.

      115

      Они из каморры.

      116

      Правильное написание: iettatura (сглаз); йеттатор – тот, кто причиняет сглаз.

      117

      Неаполитанской каморре автором посвящена позднее XVIII глава «Записок гарибальдийца», под названием «С ан джо ван н ар а»; редакция «Русского вестника», публикуя эту главу, сделала следующее примечание: «О Санджованнаре и вообще о гаморристах, или каморристах см. статью “Неаполь и Тоскана” в “Современной летописи”, № 34».

      118

      Александр Дюма опубликовал ряд очерков по данной теме, ставших основой многотомной исторической хроники неаполитанских Бурбонов («I Borboni di Napoli»; 1862–1863); о пребывании Дюма в Неаполе см. главу «Журнал Independente» (№ XVI) в «Записках гарибальдийца».

      119

      Итальянизм: galera – тюрьма.

      120

СКАЧАТЬ