Название: Введение в лингвофольклористику: учебное пособие
Автор: А. Т. Хроленко
Жанр: Языкознание
isbn: 978-5-9765-0837-8, 978-5-02-037159-0
isbn:
Щёчки – аленъки-лазоревый цветок (Соб. 4, № 35);
Уж ты, аленький, лазоревый цветок,
Ты далеко во чистом поле цветёшь!
Нет ни травоньки в горах, ни муравыньки,
Ни муравыньки, алых цветочков лазоревых
Я пойду на рынок, выйду на базар.
Продам те лазоревы-алые цветы
Примечайте-ка, милы подружки,
Тот цветок лазоревый, аленький,
И принесите-ка тот алый цветочек
Интересно, что в этом контексте пара отождествленных определений лазоревый, алый равна единичному определению алый. Это еще одно свидетельство тому, что использование прилагательного лазоревый не преследует цели уточнить или конкретизировать признак реалии. Цель его – усиление эмоционального воздействия. «…В народных песнях «алый» и «лазоревый», как правило, не несут цветового признака, а являются своеобразной заменой не характерных для народной песни оценочных определений» [Ерёмина 1978: 76].
Есть и другие случаи отождествления цветов:
Сонимала с себя палевый алый платок
Универсальной заменой «цветового» прилагательного может служить прилагательное разноцветный. Таковой может быть даже девица:
Подбежала к нему девица-душа.
Она белая, намазанная, разноцветная
Только для русского народно-песенного фольклора характерно особое семантическое соотношение эпитетов алый и голубой:
Которого цвету надобно тебе,
Голубого или аленького?
Голубой-то цвет алее завсегда
У меня ли, у младыя,
Есть три ленты голубыя:
Перва лента алая
Аналогично соотношение глаголов алеться и голубеться:
В чистом поле цветёт аленький цветок.
Он алеется, голубеется
Алый выступает здесь как общая оценка, а лазореветь как синоним «красиво цвести»:
Аленькая-аленькая веточка,
Что ты не цветёшь, не лазоревеешь…
Взаимозаменяемость прилагательных хорошо наблюдать на примере эпитетов к опорному народно-песенному существительному камень. В устойчивых песенных блоках камень может быть белым (Кир. II, 2, № 1798), синим (Шейн, № 739), горючим (Кир. II, 2, № 1987).
Поскольку в фольклоре семантика слова шире своего разговорно-бытового «номинала», легко объяснить, почему так широко распространены в народном творчестве ассоциативные сочетания типа гуси-лебеди, хлеб-соль, злато-серебро и др., в которых семантический объём пары больше суммы значений каждого компонента (гуси-лебеди не только гуси и лебеди).
Наблюдения и анализ «алогичных» конструкций дают о� СКАЧАТЬ