Введение в лингвофольклористику: учебное пособие. А. Т. Хроленко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Введение в лингвофольклористику: учебное пособие - А. Т. Хроленко страница 13

Название: Введение в лингвофольклористику: учебное пособие

Автор: А. Т. Хроленко

Издательство:

Жанр: Языкознание

Серия:

isbn: 978-5-9765-0837-8, 978-5-02-037159-0

isbn:

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      В одну парадигму могут вовлекаться такие реалии, как снег и цветы. Ср.:

      Набирает, нажимает ком белого снегу,

      Он бросает и кидает девушке на колени

(Соб. 4, № 381);

      Он срывает, нажимает аленьких цветочков,

      Он аленьких-то цветочков в беленький платочек,

      Он кидает, он бросает во каменну стену

(Соб. 4, № 383).

      Парадигматизм свойствен не только лирике, но и эпосу. Уже отмечалась равнозначность замены слов тур / лось / зверь или туриный/лосиный/звериный в русских былинах [Аникин 1980: 92].

      Парадигма ограничивается тематически: в неё входят существительные или прилагательные одного лексико-семантическо-го поля, и прежде всего его ядра. Вот яркий пример:

      Я стара мужа потешила, —

      На осинушку повесила,

      На осинушку на горькую,

      На шипицу на колючую,

      На крапивушку жгучую

(Шейн, № 888).

      Совокупность компонентов одной и той же парадигмы, способствующая возникновению «алогизма», служит эффективным средством передачи эмоционального содержания песни.

      На семантике каждого отдельного слова лежит отблеск всей парадигмы, обобщённое значение всех компонентов парадигмы явственно присутствует в семантической структуре каждого отдельного компонента. Отсюда лёгкость замены любого компонента парадигмы, отсюда тот тотальный синонимизм, который присущ фольклорному тексту. Тематическая близость слов одной части речи – вполне достаточное условие их взаимозаменяемости. В фольклорных текстах мы встречаем довольно частые примеры типа:

      Лучина, лучинушка берёзовая,

      Берёзовая поёрзывала,

      Осиновая поскрипывала;

      А что же ты, лучинушка,

      Не жарко горишь?

(Кир. II, 2, № 1654)

      или:

      Вечер меня, младеньку, сговорили,

      За того ли за майора полкового,

      За солдата рядового, отставного

(Кир. II, 2, № 1950).

      Алогизмы эти, точнее квазиалогизмы, – яркое проявление широкой парадигматической природы опорных слов в устно-поэтическом тексте.

      Необычайно широкая парадигматика слова в фольклорном тексте объясняется К.В. Чистовым как проявление свойственного народной духовной культуре принципа эквивалентности. «Термин «эквивалентность» не синонимичен слову «повтор». Эквивалентность – это сопоставление и уравнивание различных в каком-то смысле единиц текста. Например, постановка в сходную ритмическую позицию, звуковое сопоставление, морфологическое или синтаксическое «выравнивание» разнокоренных слов или, наоборот, расподобление слов, лексически родственных. «Эквивалентность» предполагает изоморфность на каком-то уровне и расподобление на других уровнях» [Чистов 1978: 310-311].

      Парадигматика фольклорного слова – явление не специфически народно-песенное, а более широкое. И.А. Оссовецкий на материале рязанских говоров показал, что возобладание парадигматического значения над частными значениями компонентов парадигмы встречается и в народных говорах. В этих случаях частное значение бледнеет, становится СКАЧАТЬ