«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл Шатилов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу «Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода - Кирилл Шатилов страница 55

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Про дружбу как «стальной обод» мог добавить от себя де Вир, поскольку именно так он всю жизнь воспринимал опёку Сесила, от которого зависел целиком и полностью: тот давал ему деньги, кров, жену (де Вир женился на его четырнадцатилетней дочери, Анне), приставлял шпионов и т. п.

      72

      Уши, уши! Это самое главное. Это – фетиш «Гамлета». Яд заливается через уши…

      73

      Не надо думать, будто кредиты, «МММ» или биткоины – это какое-то новое изобретение.

      74

      В смысле «так же последовательно, как ночь сменяет день».

      75

      Замечательная логика: сперва возмущаться нерасторопностью сына, а потом полчаса читать ему пусть умную, но отвлекающую от дела нотацию.

      76

      У Полония, как мы видим, две задачи по жизни: давать советы и собирать информацию.

      77

      «Грош» в устах датчанина так же неуместен, как sterling оригинала, поэтому вполне уместен в переводе.

      78

      Тех самых вальдшнепов, глупых птиц, о которых перед смертью вспомнит его сын, Лаэрт. Глупые вальдшнепы использовалась птицеловами в качестве «наживки» для более хитрых птиц.

      79

      Да уж куда короче! 11 строк до «короче» и ещё 9 – после.

      80

      Именно рейнское будет упомянуто позже, в связи с Йориком.

      81

      Надо понимать, что Горацио хоть и друг Гамлета, но вхож ко двору не настолько, чтобы знать все тонкости.

      82

      Здесь некоторые исследователи видят намёк на звезду в фамильном гербе Эдварда де Вира.

      83

      Эдвард де Вир рассказывал друзьям, что его приёмный отец, Тирелл, второй муж его матери, который умер, когда Эдварду было двадцать лет, иногда приходит к нему в ночных кошмарах в виде призрака.

      84

      Под «слугами милосердия» (ministers of grace) здесь понимаются не священники, а ангелы.

      85

      Первое из двух упоминаний Гамлетом гоблинов в трагедии. Если вы вдруг принадлежите к современному поколению и думаете, что гоблин – это выдумка какого-нибудь Толкиена, то нет, это уважаемый Джон Рональд черпал из богатого английского фольклора, а не наоборот. Гоблинами на Британщине принято называть проказливых чертенят, живущих в домах или дуплах деревьев.

      86

      Датчанин, викинг, король.

      87

      В этом месте исследователи любят рассуждать об истинной природе дальнейшего «помешательства» Гамлета, то есть, насколько он было его собственным розыгрышем или произошло по-настоящему как продолжение этой полуночной встречи.

      88

      Эти вопросы могут восприниматься на двух уровнях: как простое СКАЧАТЬ