Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Вергилий страница 34

СКАЧАТЬ над очагом. Лишь обряд сотворя,

      Обо всём рассказал по порядку я старцу Анхизу.

      180 Вспомнил он о рожденье двойном, о двух предках-царях,

      Понял, что древний край называя, он снова ошибся.

      Молвит он: «О, мой сын, Илиона судьбою гоним,

      Лишь Кассандра одна предсказала превратности хитро, —

      Предрекла она нашему роду грядущее, с ним

      185 Называла не раз Гесперию и край Италийский.

      Кто б поверил тогда, – к берегам Гесперии родным

      Путь троянцам? Кого убедили Кассандры там клики?

      Указал путь нам Феб, – так последуем вещим словам».

      Так промолвил, и все мы, ликуя, отцу подчинились.

      190 Вновь отплыть мы спешим, лишь оставив немногих и там,

      Паруса распустив, разрезаем вновь килем пучины.

      Вышли только суда на просторы морей, и в волнах

      Уж не видно земли, – только небо и море едины, —

      Над моей головою вдруг синие тучи встают,

      195 Тьму, ненастье суля, и вздымаются волны почином;

      Ветер, вырвавшись, воды высокие в небо взметнул,

      Кораблей разбросав строй, погнал по широкой пучине.

      Тучи спрятали день, – тот в кромешной ночи потонул;

      Небо, молнии блеск облаков разрывает лавины.

      200 Сбившись с курса, блуждаем по волнам вслепую в ночи.

      Палинур говорит, – уж ни дня и ни ночи не видно

      В тучах на небесах, – что средь волн потерял он пути.

      Солнца нету, – три дня мы блуждаем во мгле непроглядной

      Столь беззвёздных ночей, – мы по бурному морю летим.

      205 На четвёртый день, утром, мы видим, – земля показалась;

      Вдалеке встают горы, и к небу вздымается дым.

      Паруса спустив тотчас, на вёсла сильней налегаем;

      Вспенив море, гребцы рассекли гладь лазурной воды.

      Принял берег Строфад нас, когда из пучины я спасся.

      210 Острова, что Строфадами греки зовут от беды,

      В Ионийском том море лежат. И, с Келено ужасной,

      Только Гарпии там обитают с тех пор, как угас

      Дом Финея для них, и столы они бросили в страхе.

      Нет чудовищ гнусней, чем они, и страшнее для нас

      215 Язв, проклятья богов из воды не рождалось Стигийской.

      Птицы, бледные ликом, когтистые лапы, как раз

      Оскверняют они извержением чрева великим

      Пищу всю и столы. Вечно бледны от глада, летят.

      Здесь мы в гавань вошли, где пригнала нас буря, – и видим, —

      220 Стадо тучных коров на равнине привольно стоят,

      Мелкий скот по траве там гуляет, никем не хранимый.

      Нападаем, Иова зовём мы, за них восхваля,

      С ним великих богов, чтобы приняли долю и гимны.

      Стали мы пировать; СКАЧАТЬ