Сент-Ронанские воды. Вальтер Скотт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сент-Ронанские воды - Вальтер Скотт страница 53

СКАЧАТЬ драчун и забияка, персонаж из пьесы «Репетиция», поставленной в 1671 г., авторами которой были герцог Бекингем и несколько других писателей.

      9

      «…на лету подстрелить любую глупость» – цитата из поэмы «Опыт о человеке» (1734) английского поэта Александра Попа (1688–1744).

      10

      К югу от Твида – то есть в Англии, так как по реке Твид проходит граница между Шотландией и Англией.

      11

      Скелтон Джон (1460–1529) – английский поэт, автор аллегорических и сатирических произведений.

      12

      Совы султана Махмуда. – Во время правления султана Махмуда (1785–1839) в Турции царило разорение из-за неудачных войн и частых восстаний в стране.

      13

      Каледония – старинное название и поэтическое обозначение Шотландии; римляне называли Каледонией всю северную часть Британии.

      14

      Дэвид Макферсон (1746–1816) – историк; издавал старые шотландские хроники; имеется в виду его книга по исторической географии Шотландии (1796).

      15

      Форт – река в Шотландии, вблизи устья которой стоит Эдинбург.

      16

      Пресвитериане – особое течение среди протестантов, близкое к кальвинистам. Пресвитериане держатся более демократической церковной организации, не признают иерархии, не имеют епископов. Пресвитерианская церковь возникла в Шотландии и в конце XVI в. была объявлена государственной.

      17

      Дом Дугласов – могущественный род шотландских феодалов, сыгравший большую роль в жизни страны в Средние века.

      18

      Иаков II (1633–1701) – последний английский король из династии Стюартов, правивший с 1685 по 1688 г. Он стремился установить абсолютную монархию с господством католической церкви и жестоко подавлял в Шотландии все попытки национального сопротивления.

      19

      Данбарская битва. – В 1650 г. в городе Данбаре шотландское войско, собранное сыном казненного короля Карла I, было наголову разбито английской революционной армией под начальством Кромвеля.

      20

      Кромвель Оливер (1599–1658) – выдающийся деятель английской буржуазной революции XVII в., полководец пуританской армии.

      21

      Аллен Рэмзи (1686–1758) – поэт и собиратель шотландской народной поэзии. Уильям Уорти – персонаж одной из его баллад.

      22

      …после революции… – Имеется в виду переворот 1688 г., когда был свергнут Иаков II и при поддержке английской буржуазии престол был передан новому королю, Вильгельму III, власть которого стала впредь ограниченной.

      23

      Лэрд – в Шотландии название землевладельца, помещика.

      24

      Королева Бесс – английская королева Елизавета I (1533–1603).

      25

СКАЧАТЬ