Название: Сент-Ронанские воды
Автор: Вальтер Скотт
Издательство: Public Domain
Жанр: Приключения: прочее
Серия: Собрание сочинений
isbn: 978-5-486-03383-4
isbn:
9
«…на лету подстрелить любую глупость» – цитата из поэмы «Опыт о человеке» (1734) английского поэта Александра Попа (1688–1744).
10
К югу от Твида – то есть в Англии, так как по реке Твид проходит граница между Шотландией и Англией.
11
Скелтон Джон (1460–1529) – английский поэт, автор аллегорических и сатирических произведений.
12
Совы султана Махмуда. – Во время правления султана Махмуда (1785–1839) в Турции царило разорение из-за неудачных войн и частых восстаний в стране.
13
Каледония – старинное название и поэтическое обозначение Шотландии; римляне называли Каледонией всю северную часть Британии.
14
Дэвид Макферсон (1746–1816) – историк; издавал старые шотландские хроники; имеется в виду его книга по исторической географии Шотландии (1796).
15
Форт – река в Шотландии, вблизи устья которой стоит Эдинбург.
16
Пресвитериане – особое течение среди протестантов, близкое к кальвинистам. Пресвитериане держатся более демократической церковной организации, не признают иерархии, не имеют епископов. Пресвитерианская церковь возникла в Шотландии и в конце XVI в. была объявлена государственной.
17
Дом Дугласов – могущественный род шотландских феодалов, сыгравший большую роль в жизни страны в Средние века.
18
Иаков II (1633–1701) – последний английский король из династии Стюартов, правивший с 1685 по 1688 г. Он стремился установить абсолютную монархию с господством католической церкви и жестоко подавлял в Шотландии все попытки национального сопротивления.
19
Данбарская битва. – В 1650 г. в городе Данбаре шотландское войско, собранное сыном казненного короля Карла I, было наголову разбито английской революционной армией под начальством Кромвеля.
20
Кромвель Оливер (1599–1658) – выдающийся деятель английской буржуазной революции XVII в., полководец пуританской армии.
21
Аллен Рэмзи (1686–1758) – поэт и собиратель шотландской народной поэзии. Уильям Уорти – персонаж одной из его баллад.
22
…после революции… – Имеется в виду переворот 1688 г., когда был свергнут Иаков II и при поддержке английской буржуазии престол был передан новому королю, Вильгельму III, власть которого стала впредь ограниченной.
23
Лэрд – в Шотландии название землевладельца, помещика.
24
Королева Бесс – английская королева Елизавета I (1533–1603).
25
СКАЧАТЬ