Пути обретения бессмертия. Даосизм в исследованиях и переводах. Евгений Торчинов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пути обретения бессмертия. Даосизм в исследованиях и переводах - Евгений Торчинов страница 50

СКАЧАТЬ на иностранные языки текстов, и уже одни его переводы на английский язык исчисляются многими десятками, если не сотнями. Предлагаемый читателю новый русский перевод отличается от большинства предшествовавших переводов тем, что переводчик стремился представить «Дао-Дэ цзин» как текст поэтический, написанный ритмической рифмованной прозой со стихотворными фрагментами, а также учел материалы мавандуйского текста Лао-цзы, найденного китайскими археологами в начале 70-х гг. Кроме того, переводчик в своей работе с этим достаточно темным текстом опирался не только на общепризнанные классические комментарии к нему (Хэшангун, Ван Би), но и на позднюю эзотерическую и алхимическую традицию его истолкования.

      В переводе, в соответствии с древней китайской традицией, текст разделен на две части: «Дао цзин» («Канон Пути») и «Дэ цзин» («Канон Благой Силы»).

      Дао цзин

      Канон пути

1

      Путь, что может быть пройден, не есть постоянный Путь-Дао.

      Имя, что может быть поименовано, не есть постоянное имя.

      Безымянное – Неба, Земли начало.

      Именуемое – Матерью сущего стало.

      В отсутствии тайну вещей созерцать стремись.

      В наличии предел бытия созерцать стремись.

      Те двое родятся вместе, но их имена различны.

      Их вместе назову я Сокровенным.

      И Сокровенное вновь Сокровенным стало.

      Таковы врата всех тайн.

2

      Когда в Поднебесной все узнают, что прекрасно прекрасное, – это уже безобразно.

      Когда в Поднебесной все узнают, что добро есть добро, – это уже не добро.

      Поэтому отсутствие и наличие друг друга порождают, легкое и трудное друг друга определяют, длинное и короткое друг друга измеряют, высокое и низкое друг друга исчисляют, мелодия и ритм друг с другом гармонируют, начало и конец друг с другом чередуются.

      Поэтому совершенный мудрец пребывает в делах недеяния, не прибегая к словам, он осуществляет учение.

      Все сущее творит, не полагая начала творению, и действует, не замышляя ничего преднамеренно.

      И Дао-Путь – рождает, но не обладает, действует, но не предумышляет, благими качествами и свойствами обладает, к ним не привязываясь никогда. Поскольку в них он к ним не привязан, то их он и не теряет.

3

      Не почитайте мудрецов, и ссор не будет меж людьми.

      Не цените труднодоступные товары, и люди не пойдут разбойничать и грабить.

      Не устремляйте взор на вожделенное, и не смутится ваше сердце.

      Вот совершенномудрый управляет так: опустошает подданных сердца, но наполняет животы им, их волю-самочинность ослабляет, взамен их кости укрепляя.

      Всегда стремится он, чтоб у народа не было ни знаний, ни желаний, а знающие чтобы действовать не смели.

      Творит недеяние он, но нет на свете ничего, не приведенного им в порядок.

4

      Путь-Дао пуст, но при использовании неисчерпаем.

      О как глубок он, словно предок всех существ!

      Скрой остроту свою и развяжи узлы, умерь свой свет и уподобься пыли.

      О! Тонет он в пучинах бытия и как бы существует в них и ныне!

СКАЧАТЬ