Название: Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: ФТМ
Жанр: Европейская старинная литература
Серия: Эксклюзивная классика (АСТ)
isbn: 978-5-17-102521-2
isbn:
Кормилица
А ну вас, право! Что вы за человек?
Ромео
Природою, сударыня, он создан себе на посмеянье.
Кормилица
Любопытно. Себе, говорите, на посмеянье? Но дело не в этом. Кто мне скажет, где найти молодого Ромео?
Ромео
Извольте. Только молодой Ромео будет немного старше, когда вы его найдете, чем во время поисков. Из людей с этим именем я самый младший, за неимением худшего.
Кормилица
Если вы Ромео, мне надо вам сказать что-то доверительное.
Бенволио
Увидишь, она зазовет его куда-нибудь на ужин.
Меркуцио
Ай да сводня! Ату ее, ату ее!
Ромео
Кого ты выследил?
Меркуцио
К сожалению, не зайца. Или такого, который за старостью не может считаться постным.
(Поет.)
Если зайца кусок
Запечь в пирог,
Ты им постного не оскоромишь.
Но бывает, что так
Староват русак –
Тронешь вилкою, зуб переломишь.
Ромео, собираешься ли ты домой? Мы идем к вашим обедать.
Ромео
Сейчас я подоспею.
Меркуцио
Прощайте, старая барыня, прощайте!
Кормилица
Прощайте, скатертью дорога.
Меркуцио и Бенволио уходят.
Объясните мне, сударь, кто этот нахал, бог знает что о себе возомнивший?
Ромео
Это молодой человек, который любит послушать себя и в час наговорит столько, что будет жалеть об этом целый месяц.
Кормилица
Если это он на мой счет, ему не поздоровится, будь он вдесятеро вострей двадцати таких же выскочек. Я покажу ему, как смеяться надо мною! А если не покажу, все равно найдутся, которые покажут. Подлый хвастун! Ты это со своими сударками так разговаривай или с кем-нибудь из твоих поганых забулдыг! (Обращаясь к Петру.) А этот тоже хорош! Стоит, как пень, и смотрит, как каждый негодяй делает с его госпожой, что хочет.
Петр
Я этого не замечал. Я бы таких вещей не потерпел и на месте вынул бы оружие. Я пускаю в дело шпагу ничуть не хуже всякого, едва вижу к этому повод и когда знаю, что закон на моей стороне.
Кормилица
Боже правый, я до сих пор не могу прийти в себя, и всю меня так и трясет! Подлый хвастун!.. Ах, сэр, ведь я-то пришла совсем по другому делу. Моя барышня, как говорится, просила меня узнать. Что она просила, это, конечно, моя тайна, но, если вы, сударь, собираетесь ее одурачить, это я уж просто слов не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают. И вам так не годится, ей-богу, не годится.
Ромео
Погоди, нянюшка. Во-первых, передай от меня барышне поклон. Уверяю тебя…
Кормилица
Я СКАЧАТЬ