Да здравствует фикус! Дочь священника (сборник). Джордж Оруэлл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Да здравствует фикус! Дочь священника (сборник) - Джордж Оруэлл страница 37

СКАЧАТЬ представляю! Целоваться с небритым парнем.

      – А что? Острота ощущений.

      – Острота, милый, притупилась после двух лет общения с тобой.

      – Ладно, пойдем.

      Они нашли почти неосвещенный проулок среди глухих стен. Все их любовные свидания проходили в местах подобного уединения, исключительно на свежем воздухе. Гордон развернул ее спиной к мокрым выщербленным кирпичам, и она, доверчиво подняв лицо, обняла его с детской нетерпеливой пылкостью. Однако прижатые друг к другу тела разделял некий оборонный щит. И поцелуй ее был лишь ответным, ребячески-невинным. Очень редко удавалось пробудить в ней первые волны страсти; причем она, казалось, потом напрочь об этом забывала, так что каждый раз его натиск начинался словно заново. Что-то в ее красиво скроенном теле и стремилось к физической близости, и всячески сопротивлялось. Боязнь разрушить продленную для себя бодрую юность, где еще нет секса.

      Оторвавшись от ее губ, Гордон проговорил:

      – Ты меня любишь?

      – Да, мой дурачок. Зачем ты всегда спрашиваешь?

      – Так приятно, когда ты это говоришь. Без твоих слов я как-то теряю веру в твое чувство.

      – Почему же?

      – Ну, ты ведь можешь передумать. Я, надо признать, отнюдь не идеал для девушки. Тридцать вот-вот и совсем рухлядь.

      – Хватит вздор городить! Будто тебе лет сто! Прекрасно знаешь, что мы ровесники.

      – Но я-то весь зашмыганный, потрепанный…

      Она потерлась щекой о его суточную щетину. Животы их соприкасались, он подумал, что вот уже два года безумно и бесплодно хочет ее. Ткнувшись губами в ее ухо, Гордон прошептал:

      – Ты вообще отдаваться собираешься?

      – Погоди. Погоди, не сейчас.

      – У тебя вечно «погоди», второй год слушаю и жду.

      – Ты прав. Что я могу поделать?

      Он снял ее смешную шляпку и зарылся лицом в густые черные волосы. Мучительно было так чувствовать тело любимой женщины и не обладать им. Приподняв ее маленький упрямый подбородок, он попытался в сумраке разглядеть выражение глаз.

      – Скажи, что будешь со мной, Розмари, ну обе-щай!

      – Я тебе повторяю, мне необходимо время.

      – Но не до бесконечности! Скажи, что скоро, что как только возникнет возможность?

      – Не могу и не буду обещать.

      – Розмари, умоляю, скажи «да»! Да?

      – Нет.

      Держа в ладонях ее невидимое лицо, он прочел из старинного французского стихотворения:

      Veuillez le dire done selon

      Que vous estes benigne et doulche,

      Car ce doulx mot n’est pas si long

      Qu’il vous face mal en la bouche.

      – О чем это? Переведи.

      Он перевел:

      Вам столь присуща доброта,

      Что ваше нежное участье

      Должно бы разомкнуть уста

      Словечком краткого согласья.

      – Гордон, я не могу, честное слово.

      – Дорогая моя, «да» ведь произнести гораздо легче, чем «нет».

      – Для СКАЧАТЬ