Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл страница 50

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Вот наказание для Кобаяси: придется ему сообщить в Эдо, что не слишком-то умно заказывать поставки у торговой фактории, которая через пятьдесят дней может совсем закрыться из-за нехватки меди, – злорадствует ван Клеф. – Он со страху еще пойдет на уступки.

      Свет дробится на подставке настольных часов звездными осколками.

      – Де Зут, – уже другим, деловым тоном произносит Ворстенбос, – для вас есть еще одно задание. Господин ван Клеф, объясните, пожалуйста.

      Ван Клеф допивает портвейн.

      – С утра пораньше, хоть дождь, хоть вёдро, к господину Гроте является посетитель – поставщик провизии. Приходит с полной сумкой, у всех на виду.

      – Сумка побольше, чем кисет, – добавляет Ворстенбос, – поменьше, чем наволочка для подушки.

      – Через минуту он уходит, с той же сумкой, по-прежнему у всех на виду.

      – И что же говорит господин Гроте? – спрашивает Якоб, скрывая разочарование – все-таки прямо сейчас его не повысят.

      – Говорит он то, что ему и следует говорить мне или господину ван Клефу, – отвечает Ворстенбос. – Когда-нибудь вы на собственном опыте убедитесь, что высокая должность отдаляет от вас подчиненных. Но сегодня вы доказали, вне всякого сомнения, что ваш нос умеет унюхать мошенника. Вы колеблетесь… Вы думаете: «Доносчиков никто не любит», – и это, увы, чистая правда. Но тот, кому судьба предназначила высокий чин, – а мы с ван Клефом предвидим, что ваша судьба, де Зут, именно такова, – тот должен без страха прокладывать себе дорогу локтями. Навестите сегодня вечером господина Гроте…

      «Они меня испытывают, – догадывается Якоб. – Проверяют, готов ли я запачкать руки по первому требованию».

      – Меня давно уже приглашали присоединиться к карточной игре…

      – Видите, ван Клеф? Де Зут никогда не спрашивает: «А надо ли?» – только: «Как осуществить?»

      Якоб утешается, представляя себе, как Анна читает известие о его повышении по службе.

* * *

      В послеобеденных сумерках над улицей Морской Стены летают стрижи. Неожиданно к Якобу подходит Огава Удзаэмон. По слову переводчика Хандзабуро исчезает. Дойдя с Якобом до группы сосен в дальнем углу, Огава останавливается, дружелюбно здоровается с неизбежным соглядатаем, затаившимся в тени, и чуть слышно произносит:

      – В Нагасаки все говорят об это утро. О переводчик Кобаяси и веера.

      – Быть может, он теперь не рискнет настолько бесстыдно жульничать.

      – Недавно, – продолжает Огава, – я вас предупреждать не делать Эномото свой враг.

      – Я очень серьезно отнесся к вашему совету.

      – Еще совет. Кобаяси – маленький сёгун. Дэдзима – его империя.

      – Значит, мне повезло, что я не завишу от его благосклонности.

      Огава не понимает слово «благосклонность».

      – Он сильно вредить де Зут-сан.

      – Спасибо за заботу, господин Огава, но я его не боюсь.

      – Он может проводить обыск СКАЧАТЬ