Название: Черт выставлен ослом
Автор: Бен Джонсон
Издательство: ФТМ
Жанр: Драматургия
Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ
isbn: 978-5-4467-3083-4
isbn:
Свой плащ во всей красе (ведь в этом радость,
А не в кривлянии комедиантов),
И дамы спросят: это кто такой?
(Они ведь ходят поглядеть на нас,
Как мы на них.) Так жертвовать ли этим
Из опасенья ложного, что кто-то
Смеяться будет? Пусть себе смеются!
Пусть ржут, как молодые жеребята,
Всем табуном, раз нет у них ума.
Лишь ушко предоставь свое, голубка!
(Смелтону.)
Сэр, вы поставили часы?
(Франсuс.)
Ну, птенчик,
Последний мой совет – нет, приказанье
Супружеское: как бы он ни льстил,
Ни выражал восторг, или любовь
(Они ведь хитрецы!) или, допустим,
Как ни бранился бы, – на все уловки
Ты отвечать должна одним и тем же:
Молчанием упорным. Я их знаю,
Самоуверенных юнцов, и здесь
Я их побью их собственным оружьем.
(Смелтону.)
Часы готовы?
(Франсис.)
Я поставил парус;
Лавируй против ветра, катерок!
Он отводит жену на ее место и пускает часы.
(Смелтону.)
А ваши где часы?
Смелтон
Пускаю, сударь.
Франсис
Увы, я повинуюсь поневоле.
Гудмэн
Ее застенчивость и красота
Под стать друг другу. Жалости достойно,
Что муж у ней – такой дурак.
Фицдупель
Итак,
Начнем. Но разрешите вкратце, сэр,
Напомнить вам условья. Я стою,
Одетый в этот превосходный плащ,
Вот здесь, а вы свободно говорите
С моей супругой ваши четверть часа,
Держась отмеренного расстоянья –
В ярд или больше, но никак не меньше –
От вышеупомянутой супруги.
Таков ли будет уговор?
Смелтон
Да, сэр.
Но время уж идет.
Фицдупель
Верните вспять
Часы на это время.
Смелтон
Я надеюсь,
Что обойдусь и так.
Фицдупель
Сэр, начинайте.
Но за границу чтобы ни ногой!
Смелтон
Но перебьете, сэр, – с плащом проститесь.
(К Франсис.)
Срок дан мне небольшой, и потому –
Чем бережливей им распоряжусь,
Тем легче вы меня простите, леди.
Я здесь не для того, чтоб говорить,
Как вы красивы или грациозны, –
Вам зеркало расскажет это лучше,
Красноречивей, чем уста мои.
На этой почве мудрый и глупец
Сойдутся в мнениях. И я уверен:
Для СКАЧАТЬ