Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова. Вильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова - Вильям Шекспир страница 3

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Пусть к пьяному с почтеньем подойдёт

      С любезным языком и скромной лестью

      И скажет: «Что ни было угодно вашей чести,

      То вас во всём смиренная супруга

      Готова доказать свою любовь.

      Обняв его с глубоким поцелуем,

      Головку нежно опустив на грудь,

      Пусть плачет он как бы от счастья,

      Что муж здоровьем и душой воспрял.

      Семь лет себя он мнил бродягой нищим.

      Коль у мальчишки нет святого дара

      Лить ливнем слёзы женские, тогда

      Ему подмогой луковица будет

      В платке пусть прячет, поднесёт к глазам

      И слёзы будут литься без устали.

      Спеши, чтобы исполнить всё скорей,

      И жди моих дальнейших указаний.

      (слуга уходит)

      ЛОРД

      Мой мальчик всё осыпет благодатью,

      Походку, голос, грацию дворянки

      Изобразит прекрасно. Вижу въяве,

      Как важно обзовёт пьянчугу мужем

      И слуги просто вымрут все от смеха,

      Следя за этим пьяным забулдыгой.

      Совет мой здесь не лишний. Я смогу

      Умерить их излишнее веселье

      Чтоб крайностей ненужных избежать.

      (уходят)

      Сцена 2. Спальня в замке лорда

      Слай в богатом ночном платье. Вокруг него слуг и с одеждами, тазами и

      кувшинами. Лорд, переодетый слугой.

      СЛАЙ

      Ради всех святых, дайте кружку эля!

      ПЕРВЫЙ СЛУГА

      А херес не угодно ль, ваша светлость?

      ВТОРОЙ СЛУГА

      Попробуйте-ка вкус цукатов наших, ваша милость!

      ТРЕТИЙ СЛУГА

      Во что изволит облачиться ваша честь?

      СЛАЙ

      Да не зовите меня ни «честью», ни «милостью», «ни светлостью», никогда в жизни я не пил хереса, а коли вам приспичило угощать меня цукатами, давайте говяжьи. И не задавайте дурацких вопросов, что я одену сегодня, у меня столько же камзолов, как поясниц, чулок не больше, чем ног, ног столько же, сколько башмаков, а иногда и больше, чем башмаков, а башмаки такие, что сквозь дырки пальцы наружу торчат.

      ЛОРД

      Пусть небо вашу голову от вздора

      Освободит. В высоком сане

      Богатый и свободный человек

      Поломан весом тягостного бреда.

      ЛОРД

      Не зли меня. Да разве я не Слай, сын Слая из Бертонхиза, с рождения подёнщик, медник по образованию, мудвежатник по призванию. Спросите у Марианны Хакетт, жирной трактирщицы, жены Уинцо, и если она не сболтнёёт, что я задолжал четырнадцать пенсов за эль, пусть меня зовут самым гнусным лжецом в христианском мире. Слава богу, я ещё не совсем спятил.

      ТРЕТИЙ СЛУГА

      Вот почему супруга ваша в грусти.

      ВТОРОЙ СЛУГА

      И заставляет СКАЧАТЬ