Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке. Бруно Виане
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке - Бруно Виане страница 64

СКАЧАТЬ id="n_134">

      134

      Логичнее было бы перевести фразу: то девица красная. П. Буайе предполагает, что здесь просто механическое повторение эпитета из предыдущей фразы.

      135

      Смирная в значении целомудренная.

      136

      Французское слово означает баран. Перевод неверный.

      137

      Французское слово означает олень. Перевод неверный.

      138

      Французское слово означает рысь. Понятие лютый зверь на русском Севере применялось в первую очередь к рыси.

      139

      Б.А. Ларин считает, что могла возникнуть путаница между лаской и лисицей. Французское слово означает лисица. Возможно также, что переводчик просто плохо расслышал русское слово.

      140

      Французское слово означает кролик. В русском языке слово кролик распространилось не раньше XVII века.

      141

      Судя по французским эквивалентам слов колпак и шапка, шапкой называли домашний головной убор, а колпаком высокую меховую шапку.

      142

      Большая гривенка была величиной одного порядка с фунтом (по-французски livre).

      143

      Имеется в виду сундук.

      144

      Имеется в виду самопал (пистолет), форма санапал была весьма распространенной.

      145

      Употребляется в значении дощатая броня (кираса).

      146

      Шлем.

      147

      Первый слог слова лавка француз переосмыслил как артикль женского рода la.

      148

      По-видимому, в конце XVI века основным значением слова наволока было простыня, а переходом к современному значению послужило словосочетание наволока подушечная.

      149

      Русский переводчик не усмотрел особой разницы между двоюродным братом и племянником.

      150

      Из всех значений французских beau-père и belle-mère (отчим/мачеха, тесть/теща, свекор/свекровь) выбрано первое. То же самое и с beau-frère/belle-sœur (они могут означать также деверь, шурин, сноха, золовка).

      151

      Произношение зеть и невиска, согласно Б.А. Ларину, доказывают, что словарь появился в области северно-русского говора.

      152

      В архангельском наречии подворником называли жильца.

      153

      Французскому слову миллион соответствует сто сот тысяч тысячей, то есть десять миллиардов. Возможно, речь идет попросту об «очень большом числе».

      154

      П. Буайе считает, что lisse во французском тексте – искаженное liste (список цен), и читает русское СКАЧАТЬ