Название: Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке
Автор: Бруно Виане
Издательство: НЛО
Жанр: История
isbn: 978-5-4448-0819-1
isbn:
134
Логичнее было бы перевести фразу: то девица красная. П. Буайе предполагает, что здесь просто механическое повторение эпитета из предыдущей фразы.
135
Смирная в значении целомудренная.
136
Французское слово означает баран. Перевод неверный.
137
Французское слово означает олень. Перевод неверный.
138
Французское слово означает рысь. Понятие лютый зверь на русском Севере применялось в первую очередь к рыси.
139
Б.А. Ларин считает, что могла возникнуть путаница между лаской и лисицей. Французское слово означает лисица. Возможно также, что переводчик просто плохо расслышал русское слово.
140
Французское слово означает кролик. В русском языке слово кролик распространилось не раньше XVII века.
141
Судя по французским эквивалентам слов колпак и шапка, шапкой называли домашний головной убор, а колпаком высокую меховую шапку.
142
Большая гривенка была величиной одного порядка с фунтом (по-французски livre).
143
Имеется в виду сундук.
144
Имеется в виду самопал (пистолет), форма санапал была весьма распространенной.
145
Употребляется в значении дощатая броня (кираса).
146
Шлем.
147
Первый слог слова лавка француз переосмыслил как артикль женского рода la.
148
По-видимому, в конце XVI века основным значением слова наволока было простыня, а переходом к современному значению послужило словосочетание наволока подушечная.
149
Русский переводчик не усмотрел особой разницы между двоюродным братом и племянником.
150
Из всех значений французских beau-père и belle-mère (отчим/мачеха, тесть/теща, свекор/свекровь) выбрано первое. То же самое и с beau-frère/belle-sœur (они могут означать также деверь, шурин, сноха, золовка).
151
Произношение зеть и невиска, согласно Б.А. Ларину, доказывают, что словарь появился в области северно-русского говора.
152
В архангельском наречии подворником называли жильца.
153
Французскому слову миллион соответствует сто сот тысяч тысячей, то есть десять миллиардов. Возможно, речь идет попросту об «очень большом числе».
154
П. Буайе считает, что lisse во французском тексте – искаженное liste (список цен), и читает русское СКАЧАТЬ