Универсальный саквояж миссис Фокс. М. Р. Маллоу
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Универсальный саквояж миссис Фокс - М. Р. Маллоу страница 28

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      – Уже год.

      Дюк поднял глаза небесам.

      – А что мне было делать? – возмутился Джейк. – Тащить «орудие праздности и суеты» домой? Чтобы сначала получить им по горбу, а потом смотреть, как оно горит в камине?

      – Свинство, – заявил Дюк, подумав. – Сейчас я тебя научу рыбачить как следует.

      Он сунул удочку в руки компаньону.

      – Представь, что ты рыба.

      Джейк пожал плечами и уставился в воду.

      – Представь, – продолжал компаньон, – вон он ты, плывешь себе, а кругом полно других рыб. Все вы толкаетесь вокруг наживки, смотрите на нее и думаете: «ого, какая вкуснятина! Но ведь вкуснятину просто так не дают, там наверняка опасно! Подожду-ка я, что дальше будет!» Плаваешь дальше: то ли самому попробовать, то ли еще подождать – вдруг да кто-нибудь рискнет первым. Представил?

      – Ну ладно, я рыба. Представил. Но сэр, пока они там до чего-нибудь додумаются, я от старости умру!

      – Вот же муравьи в штанах! Дай сюда.

      Тут бечевка в руках Джейка дрогнула.

      – Клюет, – возбужденно зашептал Маллоу, – клюет же!

      – Подсекать? – спросил Джейк, не спуская глаз с бечевки.

      – Тихо, тихо… тихонечко… Есть!

      В руках Джейка бился толстый карась.

      Маллоу со всей силы хлопнул компаньона по спине.

      – А ты говорил!

      – Я все понял, – быстро сказал Джейк. – Мне нравится ловить рыбу. Иди жарь эту, а я половлю еще.

      – Вот уж дудки. Вместе будем ловить и вместе готовить. Кстати, вы умеете готовить?

      – Не думаю, что это трудно. Только и дел – сунуть рыбу в угли.

      – А чистить-потрошить я, что ли, один буду?

      Худо-бедно соскребли самую крупную чешую и сунули рыбу в угли, присыпав золой.

      Готовность рыбы определилась по запаху. О хороших манерах за столом никто не вспомнил. Вместо кофе обошлись речной водой.

      – Мистер Саммерс, – сказал Дюк, выпрямляясь над водой и вытирая рот, – окажите любезность, помогите подтащить сюда во-он то поваленное дерево.

      – Вы же, мистер Маллоу, говорили, невозможно.

      – А пирога? – невозмутимо ответствовал Дюк, кивая на толстую сосну футов шести в обхвате, сломанную, очевидно, бурей. – Плот нам не осилить, что правда, то правда. Но спички-то у нас есть! К чему, собственно, напрасный труд? Пускай себе горит. Берег узкий. Приспособим какой-нибудь шест и будем отталкиваться.

      Секунду Джейк молча смотрел на него огромными глазами.

      – Вот это да! Я бы, сэр, до такого не додумался.

      Дюк отвесил светский поклон.

      Битый час компаньоны поджигали ствол в разных местах, пока не убедились в том, что их замысел фантастичен не менее, чем, скажем, «Из пушки на Луну» Жюля Верна.

      – Не получается, – вздохнул Дюк. – Потопаем пешком. Бросайте нож, мистер Саммерс и поползли.

      Джейк воткнул в землю нож, которым пытался выковырять сгоревший участок древесины, затем вытер о траву, сложил и сунул в карман.

      – Двое СКАЧАТЬ