Поэты об интимном. Сборник статей. Юрий Лифшиц
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэты об интимном. Сборник статей - Юрий Лифшиц страница 11

СКАЧАТЬ рифма.

      К «жефалмуту» и «жебернардо» (ох уж эта неуправляемая частица «же»! ) следует добавить и «новообразование» «хохотатут», случившееся в 23 строфе:

      Тряслась леди Сандис от хохота тут.

      С местоимением «тут» связана еще один огрех. Налицо все то же заполнение стихотворной лакуны – «тут» впущено в строку исключительно ради рифмы, поскольку возникает вопрос: почему именно «тут», а не «там» или, предположим, «здесь»?

      Не свободен разбираемый мною текст и от других недостатков, но я не ставил перед собой цели составить их полный реестр. Я только хотел показать, что даже вполне одаренный переводчик Александр Лукьянов, будучи одним из первопроходцев в осмыслении уилмотовского «Синьора», с текстом, увы, не справился, все свои творческие силы положив на то, чтобы с грехом пополам обосновать 23-кратный рефрен оригинала. И не мудрено, ведь предшественников у нашего переводчика было раз-два и обчелся (если они вообще были, о чем автору настоящей статьи ничего не известно), а пионерам переводческого ремесла, как показывает практика, приходится несладко.

      Перехожу к более веселому и жизнеутверждающему, с моей точки зрения, переводу Евгения Фельдмана.

      Джон Уилмот, второй граф Рочестер (1647—1680)

      Дильдо-синьор

      1. Вам, леди Англии, что ныне

      Целуют руку Герцогине,

      Красавицам, как на подбор,

      Вопрос: как вам Дильдо-синьор?

      2. У Герцогини быв на службе,

      Не сохранил он узы дружбы:

      Супруг вернулся – с этих пор

      Лежит в шкафу Дильдо-синьор!

      3. Среди духов, перчаток, пудры

      И щеголихи, и лахудры

      Им услаждают жадный взор:

      Сколь блазен им Дильдо-синьор!

      4. Простой синьор из грубой кожи

      Сперва не всем был нравен всё же,

      А ныне королевский двор

      Кричит: «Ура, Дильдо-синьор!».

      5. Миледи Саутеск синьора

      В сатин рядила. Очень скоро

      Решили все, что это вздор,

      И прежним стал Дильдо-синьор!

      6. У леди Сaффолк леди Бетти

      Его увидела в буфете.

      Что было дальше? Стыд-позор:

      Украден был Дильдо-синьор!

      7. Миледи Фальмут, будьте-нате,

      Курьера – ха! – купает в злате,

      Не ведая, что столь же скор

      Кондовый наш Дильдо-синьор!

      8. Графиня Рейф давно не рейфит:

      Она беременности дрейфит.

      Но кто поставит ей в укор,

      Что с нею спит Дильдо-синьор?

      9. Ужасна Кливленд-герцогиня:

      Жевала фаллосы, врагиня.

      Теперь не видит их в упор:

      По вкусу ей Дильдо-синьор!

      10. Графини наши – те же сучки:

      На всё готовы ради случки.

      Теперь у них один Трезор,

      Один Полкан – Дильдо-синьор!

      11. Вот у графини у Моденской

      Характер прежде был гееннский.

      Кто СКАЧАТЬ