Під куполом. Стівен Кінг
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Під куполом - Стівен Кінг страница 93

Название: Під куполом

Автор: Стівен Кінг

Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»

Жанр: Научная фантастика

Серия:

isbn: 978-966-14-8642-2, 978-966-14-1025-0, 978-1-4391-4850-1, 978-966-14-8639-2, 978-966-14-8643-9, 978-966-14-8641-5

isbn:

СКАЧАТЬ геть, цілеспрямована жінка. Барбі хотілося б зараз бути поряд з нею, хотілося, щоб єдиною його ціллю залишалося приготування сорока сендвічів з шинкою й сиром та сорока з тунцем.

      Провівши поглядом Джулію, Бренда знову втупилась у нього. Їх розділяли сітчасті двері. Барбі відчував себе кимсь, хто прийшов найматися на тимчасову роботу.

      – То ви правда? – спитала Бренда.

      – Перепрошую, мем?

      – Безпечний?

      Барбі завагався. Два дні тому він відповів би «так», звісно, що так, але сьогодні він вже почувався радше солдатом у Фаллуджі, ніж кухарем у Честер Міллі. Нарешті відповів, що він добропристойний, викликавши в неї посмішку.

      – Гаразд, я сама це вирішу, – промовила вона. – Хоча наразі моє судження може бути не зовсім коректним. Я зазнала тяжкої втрати.

      – Я знаю, мем. Мені дуже жаль.

      – Дякую. Похорон буде завтра. З того вбогого похоронного салону Бові, що якимсь чудом ще животіє, хоча ледь не всі в Честер Міллі користуються послугами Кросмена в Касл Року. Люди прозвали цей заклад Погрібним сараєм Бові. Стюарт просто ідіот, а його брат Ферналд ще гірший, але зараз лише вони доступні нам. Мені, – вона зітхнула, немов жінка, на котру очікує якась величезна робота.

      «А так воно й є, – подумав Барбі. – Смерть коханої людини може обернутися будь-чим, але робота обовязково входить до того будь-чого».

      Вона здивувала його, прочинивши двері і приєднавшись до нього на веранді.

      – Ходімо за мною в обхід, містере Барбара. Може, я запрошу вас потім досередини, але не раніше, як матиму щодо вас певність. Зазвичай я приймаю судження Джулії без вагань, але зараз непростий час.

      Вона повела його повз будинок по акуратно підстриженій траві, з якої було повизбирано всі до одного осінні листочки. Праворуч стояв штахет, що відділяв обійстя Перкінсів від сусіднього, ліворуч містився гарно доглянутий квітник.

      – Квіти належали до компетенції мого чоловіка. Гадаю, таке хобі в працівника органів правопорядку здається вам дивним.

      – Насправді зовсім ні.

      – Мені теж. Але ми в меншості. Маленькі міста зумовлюють малість уяви. Грейс Металіос і Шервуд Андерсон[164] мали щодо цього цілковиту рацію. А також, – продовжила Бренда, коли вони обігнули дальній ріг будинку і потрапили на задній двір, – тут не так швидко темніє. Я маю генератор, але він заглух ще вранці. Гадаю, закінчилося пальне. Є запасний балон, але я не знаю, як їх міняти. Зазвичай я дорікала Гові за цей генератор. Він хотів навчити мене з ним поратися. А я відмовилася. Просто на зло. – З її ока викотилася сльозинка і скрапнула на щоку. Вона витерла її машинально. – Аби могла, я б вибачилася перед ним тепер. Визнала б його правоту. Ох, якби ж то змога, де її взяти?

      Барбі умів вгадувати суть риторичних запитань.

      – Якщо справа лише в балоні, – запропонував він, – я можу його поміняти.

      – Дякую, – відповіла вона, СКАЧАТЬ



<p>164</p>

Грейс Металіос (1924–1964) – авторка бестселера «Пейтон плейс» (1956) про прихований від публічного ока стиль життя в маленькому місті Нової Англії; Шервуд Андерсон (1876–1941) – романіст, новеліст, чия творчість мала значний вплив на Гемінґвея, Фолкнера, Стейнбека та інших видатних американських авторів.