Название: Гаргантюа та Пантагрюель
Автор: Франсуа Рабле
Издательство: Фолио
Жанр: Классическая проза
isbn: 978-966-03-5103-5
isbn:
справилля – знаряддя, інструменти
старунок – доглядання, старання
стрижій – перукар
сустенція – споживок, харч
суціга – причепа, крючок
тандитник – лахмітник
танший – дешевший
тарапати – клопоти, труднощі
таркач – масть коня, білий з чорними або рудими плямами тарча – щит
трамонтана – вітер з моря
трепітка – перо, пір'їна (на капелюсі)
трусь – кролик
тузінь – дюжина
туркус – бірюза (в оповіданні Сон Коцюбинського)
увихайло – зітхальник, поклонник
угрущання – умовляння з погрозою
узанція – практика, ужиток
уринал – нічний горщик
угори, втори – сфінктер, круговий м'яз, що стискає або замикає при скороченні зовнішній отвір
утрібка – потрух, тельбухи (у Гоголя)
ферула – лінійка; бути під ферулою – під наглядом у когось, проходити вишкіл
хаптом – спохвату, похапцем, прихапцем
хіпесник – спритник, грабіжник
хіснуватися – користуватися
хлань – безодня, пучина
хляки – кендюх, рубець, фляки
хоха – дивовижа, чудовисько
пахнути – стрибнути
цвенькати – говорити не по-нашому
цизорик – складаний ножик
чави – давильня, винотока
чардак – палуба
чингал – кинджал
шанька – торбина з вівсом
шарлат – багрянець, пурпур
шахварь – ключник
шваба – образа, кривда
шелестівка – приголосна літера
шермицерія – фехтування
плямувати – перемивати кишки на ковбаси
шпакляр – той, хто шпаклює, замазує
штудерно – вигадливо
шурабурити – хапати, грабувати
щирувати – говорити по щирості, сповідуватися
югнути – шаснути, побігти
ядлоспис – меню
яломок – шапочка
ярміс – спосіб, манера діяти
P. S. До того ж багато слів, не лише рідних, а й чужих Рабле скував задля словесної гри, отож подекуди вони так і зостаються загадковими.
Престрахолюдне житіє великого Ґарґантюа, батька Пантаґрюеля,
написана во время оно магістром Алькофрібасом, збирачем квінтесенції, книга ряснопантагрюелецвітна
До читальника
Читальнику, що сів за книгу ти!
Тримай у жмені враження химерне
І, вчитуючись, носом не крути:
У ній нема ні злоби, ані скверни.
Нехай не все у книзі повнозерне,
Та знаєте – сказать сміховину
Такої я нагоди не мину,
А ще як бачу пику похоронну.
Хай сміх – не плач СКАЧАТЬ