Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1. Егор Вячеславович Дубровин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Запомни меня. Уникальный метод изучения английских слов. Часть 1 - Егор Вячеславович Дубровин страница 4

СКАЧАТЬ громкий звук – ругать (создавать громкие звуки); взрыв, ударная волна – то, что разносит все вокруг – разнос (выговор).

      Пример: I braced myself for the inevitable blast – Я подготовился к неизбежному разносу.

      BLIMP «толстяк, жиртрест». По-видимому, соотносится с англ. limp «мягкий, нежесткий, безвольный, слабый» (о толстяке). К тому же корню относится и русск. с-лабый.

      Пример: I could work out four hours a day and still end up a blimp – Я мог бы заниматься спортом по четыре часа в день, но все равно остаться толстяком.

      BLUSTER «шуметь, грозиться, хвастаться». По-видимому, соотносится с англ. blow «дуть». Развитие значения: дуть – надувать, надуваться – хвалиться, хвастаться.

      Пример: He’s full of bluster and bravado – Он полон бахвальства и бравады.

      BODE «предвещать, сулить, предрекать». Того же происхождения русск. будить, бдеть (следить, наблюдать, быть настороже). Букв. «будить/просвещать народ о будущем своими прогнозами»

      Пример: These recently published figures bode ill for the company’s future – Эти недавно опубликованные данные не предвещает ничего хорошего для будущего компании.

      BOG DOWN «увязнуть, застрять». Связано с англ. bog «болото, трясина», что соотносят с нем. biegen «гнуть» > изгибаться – быть мягким, эластичным > увязнуть, застрять в чем-то мягком, в чем-то, что прогибается под нашим весом; увязнуть – вязать – плести – вить, изгибать. Тот же корень проявлен в русск. бугор (выпуклый, изогнутый), бок (>изгиб).

      Пример: The car bogged down in the mud – Машина увязла в грязи.

      BOONDOGGLE «дорогой и нецелесообразный проект; программа или проект, финансовые средства на осуществление которых растрачены впустую». Вероятно, вы помните моду на плетение разных декоративных украшений из больничных капельниц. В Америке этим занимались бойскауты в летних лагерях во время Великой депрессии. Это занятия стало называться boondoggling. Позже Управление промышленно-строительными работами общественного назначения США стало тратить большие суммы денег на обучение безработных учителей плетению boondoggling для того, чтобы они в дальнейшем обучали этой технике детей из бедных районов. Критики Президента Рузвельта посчитали такую растрату денег необоснованный, и слово boondoggle стало синонимом расточительной траты средств.

      Пример: New stadium looks like an expensive boondoggle – Новый стадион выглядит как дорогостоящая безделушка.

      BOTCH «делать небрежно, портить». Вероятно, соотносится с англ. bad «плохо» (ср. русск. беда), а также англ. beat «бить» (ср. русск. бить): ср. нем. schlecht «плохой» и schlagen «бить», русск. плохой и лат. plangere «бить».

      Пример: He was accused of botching the job – Его обвинили в недобросовестно выполненной работе.

      BOUT «схватка, встреча (спортивная), припадок, приступ (болезни)». Вероятно, связано с англ. bight «бухта», куда и русск. бухта, букв. «изогнутая, круглая», ср. нем. biegen «гнуть». Развитие значение: изгибать – закруглять – круг – раунд (промежуток времени, в продолжении которого происходит одна схватка боя в боксе).

      Пример: Britain may be through the worst of its bout of inflation – Британцы вероятно столкнулись с самой тяжелой вспышкой инфляции.

      BRIM «наполнять СКАЧАТЬ