Тысячекрылый журавль. Стон горы. Ясунари Кавабата
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тысячекрылый журавль. Стон горы - Ясунари Кавабата страница 26

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      1

      Почистив зубы, Кикудзи вернулся в спальню. Служанка ставила цветок повилики в подвесную вазочку – декоративную тыкву-перехватку.

      Снова забираясь в постель, Кикудзи сказал:

      – Сегодня я встану, но попозже.

      Он лег на спину, запрокинул голову на подушку и стал смотреть на цветок в тыкве, висевшей в углу токонома. Служанка, уже выйдя в соседнюю комнату, спросила:

      – А на службу вы сегодня не пойдете?

      – Не пойду. Отдохну еще денек… Но с постели встану.

      Кикудзи простудился – у него были сильные головные боли, и последние пять дней он на работу не ходил.

      – Послушай, где это ты нашла повилику?

      – В имбире, у садовой ограды… Там выросла, всего-то один цветочек и расцвел.

      Дикая повилика. Сама выросла. Стебелек тоненький, листья малюсенькие, и один-единственный цветок – простенький, скромный, темно-фиолетовый.

      Однако и от мелких листьев, и от темно-фиолетового цветка, свисавших из тыквы, смуглой, будто покрытой потемневшим от времени красным лаком, веяло полевой прохладой.

      Старая служанка, жившая в их доме еще при отце, порой бывала изобретательной.

      На висячей цветочной вазочке еще сохранилась облупившаяся лакированная печать мастера, да и на старом ветхом футляре было написано, что это работа Сотан. Если надпись не обманывает, значит, этой тыкве около трехсот лет.

      Кикудзи не разбирался в искусстве подбирать цветы для чайной церемонии, да и служанка наверняка в этом ничего не понимала, но ему показалось, что повилика подходит для утренней чайной церемонии[11].

      Кикудзи глядел на цветок и думал: в трехсотлетней тыкве нежная повилика, которая проживет не более одного дня…

      Может быть, в таком сочетании есть своя гармония?.. Может быть, это гораздо изящнее, чем ставить европейские садовые цветы в кувшин сино, которому тоже не меньше трехсот лет…

      Ему почему-то стало тревожно: сколько же часов проживет повилика?

      За завтраком Кикудзи сказал подававшей еду служанке:

      – Я думал, повилика прямо на глазах завянет, а она еще свежая.

      – Да, еще свежая.

      Кикудзи вспомнил, что хотел поставить пионы в сино, подаренное ему Фумико. Пионы – в знак памяти о госпоже Оота. Когда Фумико подарила ему сино, время цветения пионов уже прошло, но отдельные цветы, может быть, где-нибудь еще и сохранились. А сейчас поздно.

      – Я совсем забыл, что у нас была эта тыква. Как только ты ее отыскала!

      – Я вспомнила.

      – Не знаешь, отец ставил когда-нибудь повилику в эту тыкву?

      – Не знаю, кажется, не ставили. А я так просто… сама поставила… Ведь повилика – вьющееся растение и тыква эта тоже. Вот я и подумала…

      – Что? Вьющиеся растения?

      Обескураженный Кикудзи рассмеялся.

      После завтрака он попробовал почитать СКАЧАТЬ



<p>11</p>

По-японски повилика – асагао, что значит «лик утра».