Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон). Эмили Полин Джонсон
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия Канады (Эмили Полин Джонсон) - Эмили Полин Джонсон страница 12

СКАЧАТЬ под флагом британским в Канаде с рожденья живут.

      Canadian Born

      We first saw light in Canada, the land beloved of God;

      We are the pulse of Canada, its marrow and its blood:

      And we, the men of Canada, can face the world and brag

      That we were born in Canada beneath the British flag.

      Few of us have the blood of kings, few are of courtly birth,

      But few are vagabonds or rogues of doubtful name and worth;

      And all have one credential that entitles us to brag -

      That we were born in Canada beneath the British flag.

      We've yet to make our money, we've yet to make our fame,

      But we have gold and glory in our clean colonial name;

      And every man's a millionaire if only he can brag

      That he was born in Canada beneath the British flag.

      No title and no coronet is half so proudly worn

      As that which we inherited as men Canadian born.

      We count no man so noble as the one who makes the brag

      That he was born in Canada beneath the British flag.

      The Dutch may have their Holland, the Spaniard have his Spain,

      The Yankee to the south of us must south of us remain;

      For not a man dare lift a hand against the men who brag

      That they were born in Canada beneath the British flag.

      Святки

      Я в Вифлеем сегодня вечером, возможно, не пойду

      Через созвёздия единственной указанной дорогой,

      Которой пастухи к Христу и миру шли со строгой

      Надеждой божьих странников – на яркую звёзду.

      Возможно, не услышу ангельского Вестника я с песней,

      В трезвоне сквозь восточные пространства не узнаю

      Любовь библейскую небесного товарищества к раю,

      И долгожданное явление Царя, что всех чудесней.

      Я преклонять колени перед яслями не стану,

      И примирение людей с их добрым Богом

      Через святое, чистое дитя Марии видеть оком

      Не в силах, человеческий Христос не лечит рану.

      Не выношу, мне чужды ладан их и мирра,

      Не восхищусь, и не молюсь ни одному Святому,

      Для Сына Идеального нет золота за милость дому,

      Я не поклонница всех этих королей людского мира.

      И радость не моя, что Небо шлет причастным всем,

      С тех пор, как Время заперло врата, прошли века,

      Могу сама встать на колени я – звёзда горит пока,

      Чтобы вести меня в священный Вифлеем.

      Christmastide

      I may not go to-night to Bethlehem,

      Nor follow star-directed ways, nor tread

      The paths wherein the shepherds walked, that led

      To Christ, and peace, and God's good will to men.

      I may not hear the Herald Angel's song

      Peal through the Oriental skies, nor see

      The wonder of that Heavenly company

      Announce the King the world had waited long.

      The manger throne I may not kneel before,

      Or see how man to God is reconciled,

      Through pure St. Mary's purer, holier child;

      The human Christ these eyes may not adore.

      I may not carry frankincense and myrrh

      With adoration to the Holy One;

      Nor gold have I to give the Perfect Son,

      To be with those wise kings a worshipper.

      Not mine the joy that Heaven sent to them,

      For ages since Time swung and locked his gates,

      But I may kneel without – the star still waits

      To guide me on to holy Bethlehem.

      Рядом

      Так близко под рукой (глаза в глаза смотрели,

      Далекое разыскивая там),

      Мечты дороже, может быть, в СКАЧАТЬ