Название: «Гамлет». Стихотворный перевод с восходящей рифмой Фёдора Бавтрикова
Автор: Уильям Шекспир
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
Теперь же вереница тех событий
Пришла и к нам предвестием зловещим.
Земля и небо вместе показали,
Какой готовят Дании конец…
Замрите! Тише! Вот опять явилось!
Снова появляется призрак.
Я задержу его! Замри, фантом!
И, если звук какой тебе подвластен,
Или владеешь голосом, скажи:
Какая вещь способна принести
Тебе покой, а мне благоволенье
Небесных сил? Со мною говори!
Ты знаешь тайну датского заката
И как нам избежать его? Ответь!
Или зарыл сокровища при жизни
И из-за них блуждаешь по земле?
Замри, фантом, и расскажи об этом!
Кричит петух.
Марцелл, останови же эту тень!
Марцелл
Мне что, ее ударить алебардой?
Горацио
Оно не замирает! Значит, бей!
Бернардо
Оно же здесь!
Горацио
Оно…
Марцелл
Оно исчезло!
Призрак исчезает.
Мы как-то грубовато обошлись
С покойным королем. Поскольку воздух
Неуязвим, нелепый этот бой -
Насмешка не над ним, а над собою.
Бернардо
Оно бы и сказало, но петух…
Горацио
Оно исчезло, испугавшись звука.
Я слышал, что петух – трубач зари,
Пронзительным и резким птичьим криком,
С постели поднимает бога солнца.
И это по его предупрежденью,
В огонь иль в море, в небеса иль в ад,
Все грешные блуждающие души
Торопятся уйти в свой каземат.
Теперь я вижу: всё это не сказки.
Марцелл
Да, он исчез от крика петуха.
Ведь говорят, в рождественский сочельник
Петух поет всю ночку напролет -
И духи не имеют права входа,
Безвредны все планеты, тьма целебна,
Безвластны феи и бессильны ведьмы -
Так свято это время для земли.
Горацио
Я слышал это и частично верю.
Смотрите, вот и утро в рыжем платье
Шагает к нам с востока по росе.
Прервем дозор. И все, что было ночью,
Расскажем принцу Гамлету. Быть может,
Сей дух немой заговорит лишь с ним.
Так вы готовы выдать наш секрет
Любви во имя и во имя долга?
Марцелл
Да, мы должны. По счастью, этим утром
Я знаю как и где его найти.
Уходят.
Сцена 2. Комната в замке.
Входят король, королева, Гамлет, Полоний, СКАЧАТЬ