А вздохи – жизнь, скорей дышать не стану,
Чем выдохну хоть слово из твоих.
ГАМЛЕТ:
Меня отправят в Англию, слыхали?
КОРОЛЕВА:
Ах, я забыла. Да, так решено.
ГАМЛЕТ:
Депеши клеят. Два дружка по школе –
Я верю им, как парочке гадюк, –
Везут наказ и в две метлы мне чистят
Дорожку к яме. Пусть потеют, пусть.
Азартней нет игры – взорвать сапера,
Да на его же мине! Изловчусь –
Но вроюсь ярдом ниже их подкопа,
Пускай летят к луне! Вот кутерьма!
Лоб в лоб – два хода хитрых, два ума!
…Вот кто теперь стасует мне колоду.
Найдем останкам место за дверьми.
Ну, доброй ночи, мать. А наш советник –
Теперь и вправду тайный: тих и мил,
А этаким глупцом трепливым жил!
Ну, сэр, вперед, еще к концу тащиться…
Покойной ночи, мать.
(Уходит, волоча тело Полония.)
Комната в замке. Входят Король, Королева, Розенкранц и Гильденстерн.
КОРОЛЬ:
Груз этих тяжких вздохов что-то значит,
Так расшифруйте, – нам понять бы суть.
Где сын ваш?
КОРОЛЕВА:
Ненадолго нас оставьте.
(Розенкранц и Гильденстерн уходят.)
Ах, что при мне случилось!
КОРОЛЬ:
Что, Гертруда?
Как Гамлет?
КОРОЛЕВА:
Был припадок – точно шторм,
Так волны с ветром меряются силой.
Вдруг слышит шевеленье за ковром
И с криком: – Крыса, крыса! – тычет шпагой,
Слепой от бреда. Добрый наш старик
Нечаянно убит.
КОРОЛЬ:
Беда какая!
Так с нами было б – окажись мы там!
Его свобода – вечная угроза
И вам, и нам, и каждому, да всем!
А за кровавый фортель – как ответить?
На нас повесят, вольно ж было нам
Не охранить, не усмирить, не выслать
Юнца с больным умом. А всё любовь!
Из-за нее мы хворь не оценили,
А предпочли, как стыдную болезнь,
Таить ее – и дали ей изъесть
Жизнь нашу изнутри. Куда он делся?
КОРОЛЕВА:
Унес куда-то мертвого беднягу.
Над трупом луч блеснул в больном мозгу,
Как чистая руда в пустой породе:
Он плачет от того, что натворил.
КОРОЛЬ:
Пойдем, Гертруда. Не блеснет и солнце
На гребне гор, – он будет на борту.
А преступленье – половчей и с честью
Попробуем СКАЧАТЬ