Уильям Шекспир. Сборник. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Уильям Шекспир. Сборник - Уильям Шекспир страница 26

Название: Уильям Шекспир. Сборник

Автор: Уильям Шекспир

Издательство: Public Domain

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ мою бунтующую кровь,

      Которая в лицо мне ударяет,

      Ты черною одеждою своей,

      Пока моя стыдливая любовь,

      Смелее став, не свыкнется с той мыслью,

      Что в истинной любви все – только скромность.

      Приди же, ночь, скорей; приди, Ромео,

      Мой день во тьме; на крыльях этой ночи

      Ты явишься мне чище и белей,

      Чем первый снег у ворона на перьях.

      О, тихая, ласкающая ночь,

      Ночь темная, приди, дай мне Ромео.

      Когда же он умрет, возьми его

      И раздроби на маленькие звезды:

      Украсит он тогда лицо небес,

      Так что весь мир, влюбившись в ночь, не будет

      Боготворить слепящий солнца свет.

      Купила я себе приют любви,

      Но не вошла еще я во владенье;

      Я продана сама, но покупщик

      Пока еще не пользуется мною.

      Мне этот день томителен, как ночь

      Пред праздником томительна ребенку,

      Который ждет и не дождется дня,

      Чтобы надеть готовые обновки.

      Входит кормилица с веревочною лестницей.

      Но вот идет кормилица моя

      И весть несет. Небесным красноречьем,

      Мне кажется, владеет тот язык,

      Что имя лишь Ромео произносит.

      Что нового? Что у тебя там, няня?

      Веревки, что ль, которые тебе

      Велел принесть Ромео?

Кормилица

      Да, веревки.

      (Бросает веревки на пол.)

Джульетта

      Ах, что с тобой? что ты ломаешь руки?

Кормилица

      О, горе мне! Он умер, умер, умер!

      Пропали мы, погибли, синьорина;

      Злосчастный день! скончался, мертв, убит!

Джульетта

      Иль небеса так злобны?

Кормилица

      Зол Ромео,

      А небеса не могут злыми быть.

      Ромео! о, Ромео! кто бы мог

      Когда-нибудь себе представить это?

Джульетта

      Ты демон, что ль, что мучишь так меня?

      Твои слова, ведь это – пытка ада!

      Или убил Ромео сам себя?

      Скажи лишь «да» – простое это слово,

      Простое «да» способно отравить

      Скорей, чем взгляд смертельный василиска.

      Я – уж не я, коль есть такое «да»,

      Когда глаза закрылись, о которых

      Ты скажешь «да». Так говори же «да»,

      Когда убит он; если ж нет, то – «нет».

      Ты порешишь одним коротким звуком,

      Блаженству мне отдаться или мукам.

Кормилица

      Сама, сама я видела ту рану;

      Ужасный знак! – тут, на его груди…

      Несчастный труп, – и бледный точно пепел,

      Весь, весь в крови, в запекшейся крови!

      При виде том я в обморок упала.

Джульетта

      Разбейся же, о сердце: ты – банкрот,

      Разбейся вдруг; глаза мои, в темницу!

      Уж больше вам на воле не смотреть.

      Презренный прах, отдайся снова праху;

      Пусть кончится скитальчество твое

      Здесь на земле; ты и Ромео – оба

      Покойтеся вдвоем под крышкой гроба!

Кормилица

      Тибальд, СКАЧАТЬ