Отелло. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Отелло. В переводе Александра Скальва - Уильям Шекспир страница 7

СКАЧАТЬ верный, самый доблестный слуга

      По долгу Вам докладывает это

      И просит Вас ему поверить.

      ГЕРЦОГ

      Вот в этот раз для Кипра всё бесспорно.

      Марко Луккезе в городе сейчас?

      ПЕРВЫЙ СЕНАТОР

      Он во Флоренции.

      ГЕРЦОГ

      Письмо ему от нас отправьте срочно.

      ПЕРВЫЙ СЕНАТОР

      А вот Брабанцио и славный Мавр.

      Входят БРАБАНЦИО, ОТЕЛЛО, ЯГО, РОДРИГО

      и офицеры

      ГЕРЦОГ

      Отелло, мы должны нанять тебя

      Против врага – империи Османской.

      к Брабанцио:

      Я Вас не видел. Здравствуйте, синьор.

      Сегодня нужен Ваш совет и помощь.

      БРАБАНЦИО

      Как мне – и Ваш. Прошу простить меня,

      Не долг, не слухи, не дела, не вести,

      Не общая забота мне была

      Причиной встать с постели, ибо горе

      Так гадко и невыносимо мне,

      Что, поглощая прочие печали,

      Само не слабнет.

      ГЕРЦОГ

      Почему, в чём дело?

      БРАБАНЦИО

      О, дочь моя!

      ГЕРЦОГ и ПЕРВЫЙ СЕНАТОР

      Мертва?

      БРАБАНЦИО

      Да, для меня.

      Поругана, похищена, безумна

      От колдовства и знахарских микстур.

      Природа так нелепо заблуждаться,

      Не будучи слепой, хромой умом,

      Ущербной, без заклятья не могла бы.

      ГЕРЦОГ

      Кто б ни был тот, кто грязно обольстил

      Дочь Вашу, кто её самой себя же

      Лишил, а Вас – её, суровость слов

      Кровавого закона истолкуйте,

      Как захотите, хоть Наш славный сын

      Предстал бы Вам.

      БРАБАНЦИО

      Смиренно, Ваша светлость,

      Благодарю. Вот, этот муж – сей Мавр,

      Кого, похоже, Ваш наказ державный

      Сейчас привёл сюда.

      ГЕРЦОГ и ПЕРВЫЙ СЕНАТОР

      Нам очень жаль!

      ГЕРЦОГ (к Отелло)

      А что Вы можете сказать на это?

      БРАБАНЦИО

      Да нечего, лишь то, что это так!

      ОТЕЛЛО

      Всесильные, святейшие синьоры,

      Мои достойнейшие господа,

      То, что увёл дочь этого я старца,

      Конечно, верно – правда, в жёны взял:

      По сути, внешне, вся моя провинность

      Не больше этой меры. Груб в речах

      И мало искушён я в мирных фразах.

      С семи СКАЧАТЬ