Название: Белый Тюльпан. Самые пронзительные турецкие рассказы ХХ века. Уровень 1
Автор: Омер Сейфеддин
Издательство: Издательство АСТ
Серия: Легко читаем по-турецки
isbn: 978-5-17-155684-6
isbn:
6
«…-daki/-deki/-taki/-teki» – находящийся. Здесь: «…находящийся перед ними…».
7
«Mevcut olmayan» – несуществующий.
8
«-maya/-meye çalışmak» – стараться что-то сделать. Здесь: «Несомненно, он постарается ответить взаимностью».
9
«İsmail Safevi» – Исмаил Сефеви (1487–1524), также Исмаил I или Исмаил Бахадур-шах, шах Ирана, основатель династии Сефевидов.
10
«-acak/-ecek + – tı/-ti» – собираться что-то сделать. Сочетание этих аффиксов передает планы на будущее. Здесь: «Этот посол должен был быть отправлен к Сефеви…».
11
«Büyük baba» – дед.
12
«Akla gelmedik» – невообразимый.
13
«Sağına, soluna» – налево и направо.
14
«Bayezid-i Veli» – Баязид II (1447–1512), султан Османской империи, сын и преемник Мехмеда II, завоевателя Константинополя в 1453 г.
15
«-maya/-meye dayanmak» – выносить, терпеть что-то. Здесь: «…не могли стерпеть воспоминания о его диких выходках».
16
«Zülkadiriye hakimi Alaüddevle» – Алауддевле, правитель бейлика Зулькадар, или Дулкадир, в южной Анатолии.
17
«Diyarbakır, Harput kaleleri» – крепости Диярбакыр и Харпут.
18
«Osmanlı toprağına geçtiği için özür diliyor» – извинялся за то, что прошелся по османским землям.
19
«Birbiri ardına» – один за одним.
20
«Trabzon valisi» – губернатор Трабзона. Во времена Османской империи молодые шехзаде (принцы) отправлялись в какой-нибудь регион империи (бейлик, санджак), где правили, благодаря чему набирались знаний и опыта. Так, Селим I управлял Трабзоном.
21
«Şehzade Yavuz» – шехзаде (принц) Явуз, в будущем османский султан Селим I.
22
«Tebriz, Bayburt, Erzincan» – Тебриз, Байбурт, Эрзинджан.
23
«…ile bir tutmak» – считать кого-то или что-то равным чему-то, кому-то.
24
«Tuğlu kavuk» – объемный мужской головной убор с кисточкой.
25
«Ne iş yapıyor?» – чем он занимается?
26
«…-ınca/-ince/-unca/-ünce» – деепричастие образа действия, отвечающее на вопрос «что сделав?». Здесь: «…позвав, придет ли к Вам?».
27
«…-a/-e dair» – относящийся к чему-либо, кому-либо.
28
«…-madan/-meden» – отрицательное деепричастие образа действия. Здесь: «Не прошло и двух минут, как…».
29
«İki büklüm» – сложившись пополам.
30
«Çekinmeden, sıkılmadan, ezilip büzülmeden» – без колебаний, стеснения и ужимок.