Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов. Хорхе Луис Борхес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес страница 13

СКАЧАТЬ баснями кормится Бока.

      Присмотрелись в Палермо и к тем развалюхам —

      к тем лачужным кварталам, жилью урагана,

      гнездам солнца и ливня, которых немало

      оставалось и в наших районах: Серрано,

      Парагвай, Гурручага или Гватемала.

      Свет в лавчонке рубашкою карточной розов.

      В задних комнатах – покер. Угрюмо и броско

      вырос кум из потемок – немая угроза,

      цвет предместья, всесильный король перекрестка.

      Объявилась шарманка. Разболтанный валик

      с хабанерой и гринго заныл над равниной.

      «Иригойена!» – стены коралей взывали.

      Саборидо тиранили на пианино.

      Веял розой табачный ларек в запустенье.

      Прожитое, опять на закате вставая,

      оделяло мужчин своей призрачной тенью.

      И с одною панелью была мостовая.

      И не верю я сказке, что в некие годы

      создан город мой – вечный, как ветры и воды.

      Элегия о квартале Портонес[6]

      Франсиско Луису Бернардесу

      Усадьба Альвеар: между улицами Никарагуа, Ручей Мальдонадо, Каннинг и Ривера. Множество незастроенных пустырей, следы упадка.

Мануэль Бильбао. Буэнос-Айрес (1902)

      Это слова тоски

      о колоннах ворот, ложившихся тенью

      на немощеную площадь.

      Это слова тоски

      в память о длинном косом луче

      над вечерними пустырями.

      (Здешнего неба даже под сводом аркад

      было на целое счастье,

      а на пологих крышах часами лежал закат.)

      Это слова тоски

      о Палермо глазами бродячих воспоминаний,

      поглощенном забвением, смертью в миниатюре.

      Девушки в сопровожденье вальсирующей шарманки

      или обветренных скотогонов

      с бесцеремонным рожком 64-го года

      возле ворот, наполнявших радостью ожиданья.

      Смоковницы вдоль прогалин,

      небезопасные берега Мальдонадо —

      в засуху полного глиной, а не водою —

      и кривые тропинки с высверками ножа,

      и окраина с посвистом стали.

      Сколько здесь было счастья,

      счастья, томившего наши детские души:

      дворик с зацветшей куртиной

      и куманек, вразвалку шагающий по-пастушьи,

      старый Палермо милонг,

      зажигающих кровь мужчинам,

      колоды креольских карт, спасенья от яви,

      и вечных рассветов, предвестий твоей кончины.

      В здешних прогалах, где небо пускало корни,

      даже и дни тянулись

      дольше, чем на каменьях центральных улиц.

      Утром ползли повозки

      Сенеками из предместья,

      а на углах забегаловки ожидали

      ангела с дивной вестью.

      Нас разделяет сегодня не больше лиги,

      и поводырь вспоминающему не нужен.

      Мой одинокий свист невзначай приснится

      утром твоим уснувшим.

      В кроне смоковницы над стеною,

      как СКАЧАТЬ



<p>6</p>

Portones – ворота (исп.).