Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов. Отсутствует
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - Отсутствует страница 22

СКАЧАТЬ /эта/ скотина уже бросила мужчину, которого несла)!

      Dois cariocas vão caçar na Floresta da Tijuca. Um deles, olha para o céu e vê um homem voando de asa delta. O outro saca a arma e dispara. O amigo diz:

      – Que pássaro era aquele?!

      – Não sei, cara… Mas o sacana já largou o homem que estava levando!

      95. Nos Estados Unidos inventaram uma máquina de pegar ladrões (в Соединенных Штатах придумали машину, которая ловит воров; inventar – изобретать).

      Testada em Nova York, em cinco minutos pegou mil e quinhentos ladrões (тестируемая = во время теста в Нью Йорке за пять минут /она/ поймала тысячу пятьсот воров).

      Levaram-na para a China e em três minutos apanhou dois mil e quinhentos ladrões (отвезли ее в Китай, и за три минуты /она/ поймала две тысячи пятьсот воров; apanhar – рвать, срывать; собирать; ловить /рыбу, дичь/; ловить, хватать).

      Na África do Sul, em dois minutos pegou seis mil ladrões (в Южной Африке, за две минуты, она поймала шесть тысяч воров).

      Trouxeram-na para o Rio de Janeiro e, num minuto, roubaram a máquina (привезли ее в Рио-де-Жанейро, и за одну минуту украли машину).

      Nos Estados Unidos inventaram uma máquina de pegar ladrões.

      Testada em Nova York, em cinco minutos pegou mil e quinhentos ladrões.

      Levaram-na para a China e em três minutos apanhou dois mil e quinhentos ladrões.

      Na África do Sul, em dois minutos pegou seis mil ladrões.

      Trouxeram-na para o Rio de Janeiro e, num minuto, roubaram a máquina.

      96. Ao saber que a sogra está fazendo regime para emagrecer, o sujeito а pergunta (узнав, что теща сидит на диете: «делает диету», чтобы похудеть, человек: «субъект» ее спрашивает; magro – худой, тощий):

      – Quantos quilos a senhora está perdendo por semana (сколько килограммов Вы теряете за неделю)?

      A sogra toda orgulhosa (теща вся гордая = с гордостью; orgulho, m – гордость):

      – Três (три)!

      E o genro, depois de fazer as contas (а зять, после /того, как/ сделать расчеты):

      – Que maravilha (какое чудо)! Desse jeito a senhora vai sumir de vez daqui a umas vinte semanas (таким образом, Вы исчезнете в одночасье через недель двадцать; daqui – отсюда; daqui a alguns dias – через несколько дней)!

      Ao saber que a sogra está fazendo regime para emagrecer, o sujeito а pergunta:

      – Quantos quilos a senhora está perdendo por semana?

      A sogra toda orgulhosa:

      – Três!

      E o genro, depois de fazer as contas:

      – Que maravilha! Desse jeito a senhora vai sumir de vez daqui a umas vinte semanas!

      97. Seu Isaque procurа um alfaiate no centro de São Paulo e falа (господин Исаак ищет = отыскивает портного в центре Сан-Паулу и говорит; procurar – искать; добывать, раздобывать):

      – É verdade que meu filho, Daniel, está lhe devendo um terno há cinco anos (это правда, что мой сын, Даниил, Вам должен /заплатить за/ костюм уже пять лет; terno, m – тройка /полный мужской костюм/)?

      E o alfaiate, animado (а портной, воодушевленный):

      – O senhor veio saldar a dívida (Вы пришли оплатить долг)?

      – Não (нет)… vim perguntar se o senhor pode fazer um casaco para mim nas mesmas condições (/я/ пришел спросить, сможете ли Вы сделать пиджак для меня на таких же условиях)…

      Seu Isaque procurа um alfaiate no centro de São Paulo e falа:

      – É verdade que meu filho, Daniel, está lhe devendo um terno há cinco anos?

      E o alfaiate, animado:

      – O senhor veio saldar a dívida?

      – Não… vim perguntar se o senhor pode fazer um casaco para mim nas mesmas condições…

      98. Tocam a campainha (звонят в дверь; campainha, f – колокольчик; дверной звонок). O cara vai abrir e dá de cara com a sogra, uma jararaca (парень идет открыть и сталкивается лицом к лицу с тещей, жараракой /вид ядовитой змеи/ = настоящей ведьмой), carregando duas malas enormes (которая несет два огромных чемодана).

      – Que foi, Beto (что случилось, Бету /Beto – сокращение от Roberto/)? Está assustado (ты напуган)? Sua mulher não lhe disse que eu vinha passar as férias aqui (твоя жена тебе не сказала, что я приезжаю провести каникулы/отпуск здесь)?

      – Disse (сказала)… Mas eu pensei que ela tinha СКАЧАТЬ