Название: Трістрам Шенді
Автор: Лоренс Стерн
Жанр: Зарубежная классика
isbn: 978-966-03-5103-5, 978-966-03-6752-4
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Людей страшать не справи, а тільки думки про ці справи (грецьк.).
2
Вільям Пітт Старший (1708–1778) – британський державний діяч.
3
У ХVІІІ ст. «життєві духи» розуміли як дуже тонку, майже духовну рідину (її ж називали нервовим соком), яка виробляється у головному мозку із крові, яка туди доходить, а нерви доставляють її до усіх частин людського тіла, тим самим викликаючи у ньому чуття, рух і зростання.
4
Тулій – Марк Тулій Цицерон (103 – 42 до н. е.) – римський політичний діяч, у новий час відомий передусім як оратор і автор риторичної прози.
5
Пуфендорф, Самуїл (1632–1694) – німецький юрист та історик.
6
«Шлях паломника» – алегоричний твір англійського письменника-пуританина Джона Беньяна (1678).
7
Монтень, Мішель (1533–1592) – французький письменник-мораліст. Мається на увазі його знаменита книга «Есеї», яка у російському перекладі виходила під назвою «Опыты», в українському – «Проби».
8
Ab ovo (лат.) – від яйця, тобто від самого початку.
9
Навпаки (лат.).
10
Локк, Джон – англійський філософ (1632–1704), один з основних представників емпіризму (див. післямову).
11
Вестмінстерська школа – аристократичний навчальний заклад.
12
О славний день! (лат.)
13
Дідій – під цим іменем Стерн виводить юриста, який вів справи йоркського духовенства і з яким він мав сутички.
14
СКАЧАТЬ
143
Несамовито (
144
З гуркотом (