Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей. Кормак Маккарти
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей - Кормак Маккарти страница 61

СКАЧАТЬ и стали кружить у костра – призрачные существа, похожие на скелеты, обтянутые кожей. Глаза их рдели, отражая пламя костра. От неожиданности Ролинс привстал, пролив кофе.

      Это еще что за чертовщина?

      Джон-Грейди стоял, вглядываясь во тьму. Борзые исчезли столь же внезапно, как и появились.

      Какое-то время они постояли, ожидая, что будет дальше. Но вокруг царила тишина.

      Черт знает что, буркнул Ролинс.

      Он отошел от костра, прислушался, потом посмотрел на Джона-Грейди:

      Может, покричать?

      Не надо.

      Эти собаки разгуливают не сами по себе.

      Знаю.

      Думаешь, это он нас разыскивает?

      Если захочет, он может и так нас найти.

      Ролинс подошел к костру, налил себе еще кофе и снова прислушался.

      Наверное, он где-то там, в горах, со своими друзьями.

      Джон-Грейди промолчал.

      Ты со мной не согласен? – спросил Ролинс.

      Утром они подъехали к загону в ущелье, ожидая увидеть асьендадо с компанией, но там никого не оказалось. И в последующие дни никаких признаков присутствия дона Эктора в этих краях они не заметили. Три дня спустя они свернули лагерь и отправились на асьенду, гоня перед собой одиннадцать молодых кобыл. На место прибыли уже затемно, загнали лошадей в корраль и пошли в барак ужинать. За столом еще сидели вакерос, допивая кофе и покуривая, но постепенно все разошлись.

      На другой день на рассвете в каморку Джона-Грейди вошли двое с пистолетами, наставили на него фонарик и приказали подниматься.

      Джон-Грейди сел на кровати, спустил ноги на пол. Человек, державший фонарь, казался безликим силуэтом, но пистолет в его руке Джон-Грейди видел отчетливо. Это был самозарядный армейский кольт. Джон-Грейди прикрыл глаза ладонью. За порогом стояли люди с винтовками.

      Quién es[78], спросил он.

      Человек опустил фонарик и велел ему одеваться. Джон-Грейди встал, взял брюки, надел их, сел на кровать и стал натягивать сапоги. Потом потянулся за рубашкой.

      Vámonos[79], сказал человек.

      Джон-Грейди стоял, застегивал рубашку.

      ¿Dónde están sus armas?[80] – спросил человек.

      No tengo armas[81].

      Тогда тот обернулся к людям за дверью, сделал знак рукой. В каморку вошли двое и начали ее обшаривать. Они перевернули деревянный ящик из-под кофе, высыпали на пол все его содержимое и стали рыться в рубашках, кусках мыла и бритвенных принадлежностях. Они были в засаленной, почерневшей форме хаки, и от них пахло потом и дымом костров.

      ¿Dónde está su caballo?[82]

      En el segundo puesto[83].

      Vámonos, vámonos.

      Они отвели его в седельную, где он взял свое седло, вальтрапы, а Редбо стоял и нервно переминался с ноги на ногу. Они прошли мимо каморки Эстебана, но было не похоже, чтобы старик проснулся. Они СКАЧАТЬ



<p>78</p>

Кто вы? (исп.)

<p>79</p>

Пошли (исп.).

<p>80</p>

Где твое оружие? (исп.)

<p>81</p>

У меня нет оружия (исп.).

<p>82</p>

Где твой конь? (исп.)

<p>83</p>

Во втором деннике (исп.).