Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей. Кормак Маккарти
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пограничная трилогия: Кони, кони… За чертой. Содом и Гоморра, или Города окрестности сей - Кормак Маккарти страница 21

СКАЧАТЬ глядя в тарелку, а ее муж шутил и усердно потчевал гостей. Ужин состоял из фасоли, тортилий и рагу из козлятины, которое хозяин накладывал черпаком из большого глиняного горшка. Кофе подавали в небольших эмалированных кружках. Хозяин пододвигал гостям миски с едой, красноречиво жестикулируя.

      Deben comer[24], приговаривал он.

      Его интересовало, что творится в Америке, граница с которой проходила по реке в тридцати милях от поселка. Мальчишкой он однажды оказался в Акунье и видел через реку Соединенные Штаты, хотя сам там никогда не бывал. Правда, туда ездили на заработки два его брата, а дядя жил в Ювэлди, штат Техас, хотя теперь, наверное, он уже помер…

      Ролинс съел все, что было у него на тарелке, и поблагодарил хозяйку. Джон-Грейди перевел его слова на испанский, и женщина застенчиво покивала. Потом Ролинс стал показывать девочкам фокус – он отрывал себе большой палец, а затем снова приставлял его. Блевинс положил в тарелке ложку и вилку крест-накрест, вытер рот рукавом и блаженно откинулся назад, но у скамьи не было спинки, и какое-то время Блевинс неистово размахивал руками, чтобы удержаться, а потом полетел на пол, попутно наподдав ногами по столу снизу так, что задребезжала посуда и чуть было не перевернулась скамейка, где сидели и Ролинс с Джоном-Грейди. Девочки вскочили и захлопали в ладоши, что-то восторженно восклицая. Ролинс ухватился за стол, чтобы тоже не упасть, затем свирепо посмотрел на мальчишку на полу.

      Черт меня побери… Извините, мэм.

      Блевинс медленно поднимался с пола, и только хозяин предложил ему помощь.

      ¿Está bien?[25]

      С ним все отлично, дуракам все с гуся вода, проворчал Ролинс.

      Женщина стала поправлять чашки и призвала девочек к порядку. Из соображений приличия она не могла позволить себе рассмеяться, но в ее глазах плясали веселые искорки, которые заметил даже Блевинс. Он кое-как перебрался через скамейку и снова уселся.

      Ну, может, пора двигаться? – шепотом спросил он.

      Мы еще не поели, отозвался Ролинс.

      Мальчишка оглянулся и проворчал:

      Я не могу больше здесь сидеть.

      Он опустил голову и что-то хрипло пробормотал себе под нос.

      Это еще почему? – спросил Ролинс.

      Не люблю, когда надо мной смеются.

      Ролинс перевел взгляд на девочек. Они снова сели за стол, и лица у них сделались серьезными.

      Господи! Это же дети.

      Все равно я не люблю, когда надо мной смеются.

      Хозяин и хозяйка смотрели на гостей с легкой тревогой.

      Если не хочешь, чтобы над тобой смеялись, не падай с лавки на задницу, заметил Ролинс.

      Я дико извиняюсь, пробормотал Блевинс, снова перелез через скамейку, надел шляпу и вышел.

      Хозяин встревоженно посмотрел ему вслед, наклонился к Джону-Грейди и шепотом осведомился, что случилось. Девочки замерли, уставясь в свои тарелки.

      Думаешь, он уедет? – спросил Ролинс.

      Сильно СКАЧАТЬ



<p>24</p>

Надо поесть (исп.).

<p>25</p>

Все в порядке? (исп.)