Название: Салимове Лігво
Автор: Стивен Кинг
Издательство: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
Жанр: Ужасы и Мистика
isbn: 978-617-12-8564-4
isbn:
– До речі, як ім’я містера Барлоу?
Знов повернулася та бритвено-тонка усмішка Стрейкера.
– Ви запитуєте як уповноважена особа, як… констебль?
– Аж ніяк. Просто з цікавості.
– Ім’я мого партнера Курт. Цілком – Курт Барлоу, – сказав Стрейкер. – Ми з ним разом працювали і в Лондоні, і в Гамбурзі. А оце… – майнув він довкола рукою, – наша самовідставка. Скромно. Проте зі смаком. Ми сподіваємося заробляти не більше, ніж на прожиття. Проте обоє ми любимо старі речі, елегантні речі і маємо надію вибудувати собі відповідну репутацію в цій місцевості… можливо, навіть у всьому вашому такому прекрасному регіоні Нова Англія. Як ви вважаєте, констеблю Ґіллеспі, чи є це можливим?
– Будь-що є можливим, я гадаю, – сказав Паркінс, роззираючись навкруги в пошуку попільниці. Нічого не побачив і струсив сигаретний попіл собі в кишеню плаща. – У будь-якому разі, я надіюсь, на вас очікують найкращі успіхи, і перекажіть містеру Барлоу, коли ви з ним побачитеся, що я постараюся навідуватись.
– Так я й зроблю, – сказав Стрейкер. – Він надзвичайно компанійський.
– От і чудово, – сказав Ґіллеспі.
Він рушив до дверей, зупинився, озирнувся. Стрейкер пильно дивився на нього.
– До речі, як вам здався той старий будинок?
– Він потребує ще величезного обсягу роботи, – сказав Стрейкер. – Але ми маємо час.
– Гадаю, що так, – погодився Паркінс. – Припускаю, ви тут не стикалися ще з пам’лоддю?
Лоб Стрейкера наморщився:
– Паммлодью?
– З юнню, – терпляче пояснив Паркінс. – Знаєте, як вони інколи полюбляють бісити нових людей. Кидають каміння або дзвонять у двері й тікають… такого кшталту речі.
– Ні, – сказав Стрейкер. – Жодних дітей.
– Здається, що одного ми нібито втеряли.
– Справді?
– Так, – виважено сказав Паркінс. – Справді так. Зараз панує така думка, що ми можемо його й не знайти. Живого, тобто.
– Який жаль, – промовив Стрейкер безпристрасно.
– Атож-то й воно. Якщо ви раптом щось побачите…
– Я, звичайно, повідомлю ваш офіс, терміново, – знов посміхнувся він своєю крижаною усмішкою.
– От і добре, – сказав Паркінс.
Він відчинив двері і, не ремствуючи, подивився на зливний дощ.
– Ви таки пер’кажіть містеру Барлоу, що я буду радий знайомству.
– Безумовно, я так і зроблю, констеблю Ґіллеспі. Чао.
Паркінс остовпіло озирнувся:
– Чвалом?
Усмішка Стрейкера поширшала:
– Прощавайте, констеблю Ґіллеспі. Це звичайний італійський вираз, що означає «прощавайте».
– О? Ну, кожного дня дізнаєшся чогось такого нового, авжеж? Бувайте.
Він ступив СКАЧАТЬ